- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
& G2 {& M8 X$ n& L# |5 J/ B
/ _( |( e0 q6 m. D( F. t$ Z澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
3 m6 s* k0 x$ s: R2 U& Q
$ d# m9 r! z! x: b5 i+ w: Q# b人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang/ J0 `7 \1 Y1 c$ h0 q9 t
( C4 ~; w. K: O" A C* j. ~8 v3 [
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|