邯郸学步  英起华落

叶鹏飞

  “英语改变命运”、“学习英语——迈向人生辉煌的第一步” ,英语培训机构夸张的的广告用语,多少反映目前中国人内心深处对英语的复杂心理。

  英语热现象在中国已经逐渐超越单纯的语言,成为一个知识界关心的文化问题。

改用英语态度明显殷勤

  一些到过中国的新加坡华人也感受到这股奇异的风气。在北京、上海这些大城市,华语说得不标准、穿着随便的他们在高级场所觉得被服务人员冷淡对待。但是一旦他们改口使用英语,对方的态度明显变得殷勤。

  提倡儒学复兴的中国学者康晓光就曾对反对他的学生说:“你作为一个中国人,你英语不会你感到羞耻,丢脸,没面子。但你对自己祖先的典籍丝毫不懂,数典忘祖,你还得意忘形——这是中国最大的悲哀,也是中国人最大的耻辱。但是比这更耻辱的是,你们不以为耻,反以为荣。这就是中国的问题。”

  中国学生花在学习英语的时间越来越多,从初中开始到大学毕业,他们至少要通过中考、高考和大学四级考试三关,如果想继续深造或进入职场找到一份理想的工作,六级证书或比较好的托福成绩变成不可少的条件。

  一般认为,中国学生学英语的时间小学为四分之一,中学为三分之一,大学为二分之一;而且开始学习的年龄有越来越低的趋势,很多家长在幼稚园就希望孩子学习英语,很多收费不菲的双语幼稚园或课外的英语“兴趣班”也应运而生。

  政协委员、中科院院士、太原理工大学校长谢克昌去年1月在《人民日报》发表文章说,英语教育的效果与其投入不相称,英语教育的显赫地位使有限的教育资源分布严重失衡。中国经济出现“技工荒”,但英语培训学校却比职业技术学校还多。

  他指出,英语是一门技能,而不是一门学问。“英语教育仅仅是整体国民教育中的一部分,不应当成为继续接受教育和人才使用的必要条件。”

  过度强调英语导致中国学生华语水准低落,去年上海举办的英语小说翻译大赛,重视英语的上海人居然让新加坡选手拔得头筹;同样在上海举行的翻译资格考试,有中国人将“富贵不能淫”译成了“Be rich,but not sexy(富贵但不能性感)。

  韩国《中央日报》因此报道,中国多年来忽视学生的汉语教育,许多人能够讲一口流利的外语,而写出来的华文却错误连篇,韩国人有必要留意是否也犯上了中国人轻视母语的错误。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


这些消息到底是真的还是假的啊

原帖由 五湖散人 于 2006-2-19 13:37 发表
同样在上海举行的翻译资格考试,有中国人将“富贵不能淫”译成了“Be rich,but not sexy(富贵但不能性感)。...

还有以前出现的那个什么
At the begin of human life, sex is good.

富士山上扬汉旗,樱花树下X倭姬

TOP