Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
  e( W% V* Y3 n+ A8 k. |" mhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
/ B( a3 [9 Y" [* I9 q' W) Q5 z" [, K$ e
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区8 w$ @: C6 ]% l+ O" w; s6 y

. ^' x' ^, p4 u- S5 h% A# A) eBeijing rules: don't speak ill of Jiang
9 @. E" V& ?, p8 i  ]1 ors238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区+ ]3 y/ r, }0 G* n
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP