TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区5 G9 [- @* P  F' k! L9 S2 z' M/ p
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网" M# P6 u5 T; z4 H" N

& R/ m2 |# c( J5 Q* h人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
9 |: ^$ ^% \* p) p6 f8 l5 H
& f0 i9 ]4 F. d5 BBeijing rules: don't speak ill of Jiang
8 w* [/ \, r8 j/ ]( j2 w" M人在德国 社区人在德国 社区) N1 h9 i* X- f6 C3 ?: H
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP