Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。0 a, h+ V; E8 q5 `% s/ A
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
+ `6 _. i( Y1 z9 m) n* M, W4 s" A& z+ |& S, [
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:1 f: A9 ]) p+ `3 v" p

% C9 Q& E, G& v' [, |( f" tBeijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区5 ^4 p4 w, C9 D# Y! o% k2 J( d
人在德国 社区+ g' G% N! N& A
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP