 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网# |4 v: y$ Z% G& e
' P8 P! b6 o; N" Q6 @/ R* y( d
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
7 W Q6 Q; ?0 D; }rs238848.rs.hosteurope.de1 A/ P- P' p/ R7 l& \4 f
Beijing rules: don't speak ill of Jiang& p$ J6 A6 ~- h- t5 P
rs238848.rs.hosteurope.de' `. v. L9 g1 ]8 r. H6 {- i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|