|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网7 V/ A& c5 f! E* I' f
# A4 n( N T7 u5 N! S澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
+ ` w8 M7 y9 @8 Q/ G F% y. F, o1 V6 ]
( u5 \2 N9 o) V) zBeijing rules: don't speak ill of Jiang
/ d2 K2 G" |! k. M3 O' D( Rrs238848.rs.hosteurope.de, F; l, a0 r' ?
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|