[社会新闻] 最浪漫名句:我俩灵魂本质相同

本帖最后由 Ampelmann 于 2011-2-11 16:02 编辑 4 x5 d! E4 c# X6 J1 a5 o. H
0 F! C. G+ i  E& R  ^6 S
(中央社伦敦10日路透电)爱蜜莉布朗提(Emily Bronte)小说“咆哮山庄”(Wuthering Heights)中的一段对白,荣获英国人票选为最浪漫文学名句,相当应景。
- _, d2 W( T! |
5 P1 M" o7 b% L- J  J! e$ x6 [这项调查是由华纳家庭影视(Warner HomeVideo)委托,针对2000名成年人的调查,结果显示,有20%民众将小说咆哮山庄中,厄恩萧(Catherine Earnshaw)对希斯克理夫(Heathcliff)爱的告白“无论我俩的灵魂成分是什么,本质都是一样”这句话列为首选。这项调查是庆祝爱情喜剧 “真爱零距离”(Going the Distance)发行DVD所做。
# u8 d, ]" e# m9 N, c; T' D3 J5 u/ a( k" M+ p
英国作家麦恩(AA Miline)的作品“小熊维尼”(Winnie-The-Pooh)名列第2。他说:“如果你活到100岁,我就要活到100岁少一天,这样一来,我活着的每一天都有你。”
) W7 ^* }/ Q7 t5 \# }人在德国 社区
* y6 X! ^6 ?- v% p: ?" _8 Lrs238848.rs.hosteurope.de英国最著名的剧作家莎士比亚(William Shakespeare)以凄美爱情故事“罗蜜欧与茱丽叶”(Romeo and Juliet)的台词登上第3名:“小声点!是什么光线从那边窗台透出来?那是东方,茱丽叶就是太阳。”
8 B! K& b3 v5 a- ]" G
( n6 r; G+ l- v, d2 g! S+ A( e( M以下是一些这项调查榜上有名的名句:1.爱蜜莉布朗提(Emily Bronte):“无论我俩的灵魂成分是什么,本质都是一样。”  “Whatever our souls are made of, his and mine are the same.” 0 g  |; X+ H/ r' ]: `( d

  s0 u& k" o" }* x9 Ars238848.rs.hosteurope.de2.麦恩(AA Miline):“如果你活到100岁,我就要活到100岁少一天,这样一来,我活着的每一天都有你。”人在德国 社区+ C$ l) T7 Y& K  {) k& t6 a
人在德国 社区9 ?) w6 c& V$ a
3.莎士比亚(William Shakespeare):“小声点!是什么光线从那边窗台透出来?那是东方,茱丽叶就是太阳。”
6 K" k( K8 o3 Hrs238848.rs.hosteurope.de
8 k6 V7 a1 ~) z" s. y/ j6 _+ @  `7 i人在德国 社区4.奥登 (W.H. Auden):“他曾是我的四面八方;我的平日工作、我的周日休息;我的正午、我的午夜;我的话语、我的歌唱。我曾以为爱情亘古不衰,但原来我错了。”rs238848.rs.hosteurope.de: x4 R5 i# G( h; `( R5 S4 c
0 i% ]0 }9 |7 d, w# X6 o" w5 j
5. 苏斯博士(Dr. Seuss):“当你宁愿醒着也不要入睡,你就是在谈恋爱。因为你知道现实比梦境还要甜美。”
9 M, _" ?- Z% [0 C, j1 t" K4 T$ T
/ b- l+ b& e- U! {2 N: R人在德国 社区6. 勃朗宁(Robert Browning):“和我一起慢慢变老,最美好的事还在等我们一同经历。”) r0 c- o! D# Z; _

* X  V" S0 @% {' ]' _; }, J2 Z) o0 X人在德国 社区7. 杰拉德(Rosemonde Gerard):“正如你所看到的,我对你的爱与日俱增,今天比昨天多,明天又比今天多。”1 x2 m3 ^2 m& P( x, L% Q/ }

* b8 W6 a- `4 p8. 拿破仑(Napoleon Bonaparte)1976年写给约瑟芬(Josephine)的情书:“我希望再过不久就能把你紧拥入怀,用我100万个炙热的吻吻遍你,让你仿佛置身赤道。”2 F, e+ w% L6 O$ m' r
( {, U% }& F# K7 Y( s5 A; K1 A" g0 j
) ^1 Z4 m# d& `3 J3 H* y( u4 W
A line from Emily Bronte's Wuthering Heights was found most romantic in the poll.
Share |
Share