[其他] 没有语境,华人后代如何学中文

——一个加拿大华人教儿子学中文的感受



    一天,应报社的邀请,我写了篇介绍儿子学习中文的故事,题目叫“犬子学中文”。写完后,我将题目告诉了9岁的儿子,正如事先所料,儿子根本不知道“犬子”是什么意思。我告诉他,“犬”就是“狗”。“狗怎么学中文啊?”儿子笑着问;再解释“犬子”就是“儿子”的意思。这下,这小子不高兴了,“我怎么就成了狗了?”。只好再解释,“犬子”是古代对自家孩子的一种谦卑的称呼。“谦卑是什么意思”?再解释,还是不明白,只好安慰他,在加拿大,狗还是宠物呢。“反正我不是狗!”。到头来,“犬子”还是没有弄懂“犬子”的意思。

    当初在国内时,觉得学英文太难,学了数年也不会说,而移民加拿大,却发现教儿子学中文更难,难过数倍,中文不仅写起来要比英文费事的多,而且由于中国历史文化悠久,中文有些字词的解释太过艰难,不了解历史,不在那个语境下,要给孩子解释清楚相当不容易。就我这国内中文系本科水平,有时都被“犬子”弄得哭笑不得。

    不光“犬子”闹笑话,其他孩子也差不多。有一次从中文课接朋友的孩子回来,途中问他学了什么。他很高兴地回答:“叔叔,今天我们学了孙子兵法”。我忙问:“孙子兵法是什么意思呀?”这一问不要紧,他的回答差点让我没有把住方向盘。“‘孙子’就是grandson;‘法’就是strategy;‘兵’就是ice;‘孙子兵法’就是讲小孩滑冰的方法”。要是“孙子”在天有灵,听到这种解释,不知该做何感想?

  
    总结几年来对“犬子”教授中文的经验,我觉得对于孩子们在海外学中文,做父母的首先要有清醒的认识。中文对他们来说是第二语言,不是第一语言。以我们儿时的经历来教育他们是万万行不通的。不少有孩子的同胞移民时都准备了国内的小学教材,雄心勃勃地想让自己的孩子移民后继续学国内的小学课本。我没有看到有坚持下来,因为太不现实了。国内语文课本有着过强的政治色彩,你想解释,这里的孩子也根本不感兴趣;而数学课本里,也因有太多的中文字不认识,而让孩子们望而却步。


    其次,对孩子们学中文的期望不要太大,不要指望在这里出生,或者上小学前就移民的孩子能听、说、读、写样样精通。我让孩子坚持学中文,主要目的是希望他基本能听能说;成人后,如果愿意或者说必要时,能迅速将中文拣起来,而不要成为遗憾。我周围不少早期华人移民的孩子,有的是小同事,有的是实习的学生,每当问到他们会不会中文时,不会的孩子总是以“Iwish”开头,要么是希望当时自己能坚持下来;要么是希望当时父母能逼迫他学;但绝对都是一脸的后悔。

    当然,让孩子们学中文,家长的牺牲和督促是必不可少的。一些学中文成功的孩子,父母每周甚至花十几个小时陪孩子一起学中文。而像我一样的大多数父母做不到这一点,但总可以送孩子去周末的中文学校,平时督促他们完成中文作业,并创造一个中文环境,如:在家必须说中文,不要和孩子练英语(虽然随着孩子的长大,会越来越有资格做自己的老师);给孩子准备一些中文书,中文动画片等等。

    在海外学中文,好的老师也是非常重要的。好的老师会激发孩子们学中文的兴趣;会根据中文是第二语言这个特点去挑选教学内容;会适当调整国内的教学方法,从而让适应了西方教学方法的孩子们更易接受。遗憾的是,中文教学在加拿大没有成为规模,对周末免费中文学校的怨声也一直不断;而私立的中文学校又面临经费的短缺。中文老师们相对来说也不固定,把教中文作为职业的老师少之又少;所幸的是,已有不少同胞意识到了这个问题并在努力之中。教过“犬子”的大多数中文老师,都非常敬业,所采用的教学方法也很得当,如用讲故事、猜迷语来激励孩子们的学中文兴趣就是个好主意。对这些老师们,我心存感激。

    日前,朋友向我推荐一个美加华人中文教师与国内汉语言教育教学专家合作开发的绝色中文在线学习网站,就挺有新意。网站课程用互动FLASH动画形式演绎,有文字,有图画,也有声音,“犬子”活泼好动,这种趣味互动学习,倒也能让他集中一段时间的精力。不过,最满意的是整个课程自成一个系统,构成了一个中文语境,这是我们疲于为事业为生活奔波的父母所不能给予的,就是中文学校在这方面做得也不足。

    中文现在越来越热,新加坡前资政李光耀就鼓励国民要有长远眼光,投资让孩子学中文。我也亲自遇到一个韩国移民家庭送孩子上周末中文学校,其实不少韩国人能认识国标2312个汉字的。相对这些外人,部分同胞们,却对孩子学中文不甚积极。在加拿大还有“男孩学中文,女孩学法语”之说。原因据说是:男孩学了中文,长大后至少可以回国娶老婆;女孩呢,学法语会气质好。中国日益强大,日渐显现出超级大国的形象,我们华人的后裔的一生怎能会不与中国有来往呢,会汉语,与中国有来往,这将是华人成功的先天优势,所以劝各位华人不要让孩子丢失中文。


[ 本帖最后由 枫叶瑟瑟 于 2008-10-21 11:53 编辑 ]
Share |
Share