- 积分
- 107660
- 威望
- 41024
- 金钱
- 6
- 阅读权限
- 130
- 性别
- 男
- 在线时间
- 3126 小时
|
2月27日,罗伯特-博世基金会在德国南部慕尼黑官邸的万圣宫廷教堂举行了2007年度察米索文学奖颁奖仪式,该奖项旨在鼓励生活在德国的,具有移民背景的作家对德国当代文学作出的贡献,激励年轻一代外来移民更好地掌握德语,融入当地社会。博世基金会的察米索文学奖创立于1985年,其经费来源于博世股份有限公司的红利。博世基金会是博世公司的最大股东,持股92%。在察米索奖创建20多年后的今天,第一位中国作家罗令源(笔名)登上了察米索促进奖的领奖台。0 X7 L3 b/ B: @: m, n- a( ~
人在德国 社区: c- A g5 D9 F. L) h. w* K' L% r
“察米索颁奖活动非常严肃,为我们写赞词的人都很有水平。博世基金会不仅举办颁奖活动,也非常注重各种文化的结合。还为我们举办朗诵会,把我们介绍给更多的读者。”
# i* M! ^3 z# W: O! `) z& Irs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de7 p6 r) v$ X5 Q1 q( }) f/ q0 m9 r
谈到博世基金会,本年度察米索促进奖得主罗令源赞不绝口。不过,凡是亲临颁奖仪式现场的人想必都会有同样的感受。古老的宫廷教堂,数百名嘉宾,其间穿插着萨克斯管和竖琴的演奏,之后的酒会,难道不是地道的文学沙龙吗?!
4 W1 P6 X8 p3 n9 u* \# E% ?5 U. h$ m/ V& D" m# \( T
在人们更多聚焦德国的先进科技,为全球化进程的利益得失争执不休的同时,德国大型企业博世公司的基金会早在20多年前就已开始关注各民族间人文层面的交流和沟通,奖励具有外来移民背景的作家的杰出成就,此举的确令人深思和赞叹。8 u r* V2 ]$ _2 J7 t
- s5 r: Y' Q, y) \/ c虽说博世基金会的经费来源于博世公司的红利,但该基金会主席贝尔格先生一再强调,基金会的运作完全独立于博世公司,它更加注重的是各民族间文化层面的跟进。察米索文学奖就是这一方针的具体体现。“察米索文学奖的特殊之处在于,鼓励那些用德语创作,但德语并非其母语的作家对当代德国文学的贡献。获奖者不仅很好地掌握了德语,而且还达到了进行文学创作的更高水平。这些人无疑为具有移民背景的年轻一代起到了榜样作用,因此值得奖励。”人在德国 社区 ~' y5 {0 k" ^" d
rs238848.rs.hosteurope.de- S4 a- J6 A2 ~$ U% z$ O4 |
罗令源是本年度察米索文学奖三位获奖者中的一个,也是自察米索奖设立以来第一位获此殊荣的中国作家。罗令源因其于2005年出版的短片小说集《你给我从五楼上滚下去》荣获察米索奖。其中11个短篇从不同侧面揭露了中国的社会黑暗。在中国经济快速发展,出现富有的中间阶层的今天,罗令源的短篇小说是否有意迎合某些德国人的猎奇口味以及只关注中国阴暗面的传统习惯呢?对此,罗令源坚决否认。“我从不迎合其他观众。我总是写我心里的感受。所以我想每一本书都有自己的一种风格。因为心里的感受会随着时间发生变化的。最强烈的感受总是最先写。讽刺、幽默的东西可能会在第二、第三本书里体现出来。”人在德国 社区) e7 [/ o# U H: {9 }
rs238848.rs.hosteurope.de& b" p# r8 {: e! S( g& G9 {& h& K
罗令源的第二部长篇小说《中国代表团》已于不久前出版,第三本书短片小说集《夜游莱茵河》将于明年出版。无论长篇,还是短篇,罗令源的聚焦所在始终是东西方文化的异同,以作家本人独特的视角展现德国、欧洲、中国。《中国代表团》一书表现的是中国现代文化间的冲突和东西方文化的冲突,《夜游莱茵河》则强调了德中爱情间悲剧性的一面,让人们透过异国婚姻的浪漫表象,窥视更为深层的复杂与不易。“由于德中文化间的差异,德中爱情故事往往有很多不幸,沟壑也很难填平。《夜游莱茵河》以表现德中婚姻的艰辛为主题。”; R9 V! }- ^4 }! q
rs238848.rs.hosteurope.de$ _9 J5 k2 ?9 R' Z) g( z( @, ~- l
让德国读者更多地了解中国,巧妙的戏剧性,加上幽默、讽刺的手笔,罗令源凭借上述三点摘取了以18世纪移居德国的法国贵族后代----优秀的德语作家和自然科学家察米索命名的促进奖。4 E5 l& x* w" s: z
. h4 ]0 |& e. c C' e
一位应邀参加历届察米索颁奖仪式的德国德语学教授哈泽尔表示,察米索奖向德国人发出了明确的信息:“睁开眼镜,欣赏异国文化。在走出国门,掌握德语方面,中国人已走在了我们的前面。”
" C8 W7 I2 t. r6 v1 K ?# w# n1 ~5 P- U% v" i
旁边的一位女友不禁插话说:“你看上台领奖的中国人这么自信,难道不说明我们的社会已经发生了变化了吗?!”+ p7 U1 C5 E9 H( v; E
# Y1 \! }/ h3 Q& ?
# p4 v- X' u4 `% i+ P- w
( W$ v: M" E/ h8 F
rs238848.rs.hosteurope.de) }# P1 E, E' i3 N! p) p
Von Hierarchien und Hoffnungen人在德国 社区: M4 Y# o" D0 S+ f Y; S2 M" B
Chinesin Luo Lingyuan mit Adelbert-von-Chamisso-Preis geehrt
. x( F5 w, a$ Z( m6 K
4 M; P$ J |, P Z- [% o/ Q5 R, c& J" oSeit 1985 vergibt die Bayerische Akademie der Schönen Künste den von der Robert Bosch Stiftung ausgelobten Adelbert-von-Chamisso-Preis. Ausgezeichnet wird mit diesem Literaturpreis ein deutschsprachiges Werk von Autoren nicht-deutscher Sprachherkunft. In diesem Jahr ging einer von zwei Förderpreisen an die in Berlin lebende Chinesin Luo Lingyuan. Die ersten 26 Jahre ihres Lebens hat sie in der Volksrepublik China verbracht.
8 x# K% e. o5 ?1 s j( ? j: U" P5 z0 q' Y( e
rs238848.rs.hosteurope.de o( [ X2 u$ ]
Der Liebe wegen verschlug es die studierte Computerwissenschaftlerin und Journalistin 1990 nach Deutschland. Nachdem sie zunächst noch chinesische Publikationen mit ihren Geschichten beliefert hatte, konzentriert sich Luo Lingyuan seit 1996 verstärkt aufs Deutsche.
* O$ R6 L1 r3 X4 L/ ?# p! Q
# o) }, A: U2 @$ l# }人在德国 社区"Ich finde, auf Chinesisch kann ich einfach viel lockerer noch ausdrücken und zum Beispiel, ich habe eine Geschichte auf Chinesisch geschrieben, da fand ich die Sprache poetisch, ein bisschen langsam, romantisch erzählt, aber die Sprache ist schön zu lesen. Und dann hat jemand die Geschichte auf Deutsch übersetzt, und ich habe gedacht, so kann man doch nicht auf Deutsch schreiben. Diese poetische Sprache auf Deutsch beherrsche ich nicht. Und ich habe gemerkt, wenn man direkt übersetzt, wird es auch nicht. Also habe ich das lieber gelassen. Und auf Deutsch schreibe ich dann eher knapp und kurz."人在德国 社区! J% e9 L9 d8 q3 m5 K5 G1 X" u
; y: E4 i; }! D人在德国 社区Sie hat zu einem schnörkellosen Ton gefunden und erzählt in ihrem ersten, nun von der Robert Bosch Stiftung ausgezeichneten, Erzählband "Du fliegst jetzt für meinen Sohn aus dem 5.Stock" mit schockierender Lakonie sezierende Momentaufnahmen aus einer brutalen und reglementierten Welt. Polizei- und Parteiautoritäten nutzen ihre Machtfülle, um ohnmächtige, wehrlose Menschen zu drangsalieren. Sie haben der Willkür nichts entgegenzusetzen, unterwerfen sich resigniert. So bleibt etwa der Mord an einem Studenten ungesühnt. Jenseits jeder Verhältnismäßigkeit auch die Zerstörungswut eines Familienplanungs-Beamten gegen die Bauernfamilie, die sich dem Abtreibungszwang widersetzt.! F9 Z1 F2 Q3 W5 {, [8 f2 w2 t
5 V/ b* f0 N& N( Y* f' Z"Die deutsche Sprache hat mir einfach auch einen freien Raum gegeben, einfach viel mehr Spielraum und mir viel Freiheit geschenkt, dass ich dann gewagt habe zu sagen, was ich eigentlich sagen wollte. Und auf Chinesisch hätte ich das Buch nicht geschrieben, hätte eher was anderes, Belangloses, Nettes geschrieben. Es ist allen chinesischen Autoren und Filmemachern präsent: Man weiß, wenn man über die Grenze geht, dann hat man keine Chance, außer wenn man dann wirklich dadurch bekannt werden will, wenn man ins Gefängnis geht. Wer will denn schon ins Gefängnis? Und ich denke, viele Autoren haben dann auch bewusst Selbstzensur eingesetzt."人在德国 社区0 |. Q' c8 J' c3 T% J2 N h8 x; i
0 c4 h+ t, ?, b. v) QUngeschönt die chinesische Realität abzubilden, bleibt ein Risiko. Gleichzeitig unterstreicht die Schriftstellerin: |/ C- _; F6 V
$ g8 I0 K; Q0 y5 q/ u7 w* V* X
"Jetzt gibt es aber langsam immer mehr Autoren, die auch wirklich vom chinesischen Leben erzählen. Insgesamt geht die Zensur langsam zurück oder wird kleiner. Die Regierung erlaubt einfach immer ein bisschen mehr. Und daher wagen die chinesischen Autoren auch mehr. Das finde ich sehr schön."
c7 q: L5 y" m' W. \ p
# f4 h9 t- u) I$ Z1 `2 Ers238848.rs.hosteurope.deGerade deswegen kommt ihr die Auszeichnung mit dem Adelbert-von-Chamisso-Förderpreis auch gelegen.
7 G( S. C* U" K9 F( i1 {
8 [0 W5 s+ Y/ S |- i7 s"Die Anerkennung ist für mich auch wichtig, weil ich denke, dieses erste Buch hat zum Beispiel in China immer noch keine Hoffnung zu veröffentlichen. Aber in China ist die Entwicklung manchmal so: Wenn von außen immer mehr Druck kommt oder immer mehr Lob kommt, dann versuchen Chinesen ja doch drauf einen Blick zu werfen, wie bei den Filmen, obwohl man über die Filme schimpft. Aber dann wollte man doch einmal gesehen haben."人在德国 社区" r4 l( `6 Y1 Q& z+ n+ e
rs238848.rs.hosteurope.de+ o$ P0 w4 `7 b
Ihren Romanerstling "Die chinesische Delegation", der in diesen Tagen bei DTV erscheint, lässt Luo Lingyuan in Europa spielen. Aus der Sicht einer in Deutschland lebenden Reisebegleiterin beschreibt sie die Hierarchien und Hackordnungen, die absurden Abhängigkeiten und eingefahrenen Wahrnehmungsweisen einer chinesischen Reisegruppe - aus Politik und Wirtschaft - und schöpft dabei ohne Angst vor verallgemeinernden Zuschreibungen aus ihrem eigenen Erfahrungsschatz als Reiseleiterin.
. @2 v2 \3 G7 T ~& Z. a: H! b. |" O
Auch hier thematisiert sie die rigorosen Machtgesten eines Parteisekretärs, seine Doppelmoral und die strikten Erwartungshaltungen, denen vor allem junge Menschen und Frauen unterliegen.
4 k7 ?8 o6 l9 z- a$ W8 Y人在德国 社区
; I2 T4 ?) B+ n2 c m"Man hat bemerkt, chinesische Sitten sind manchmal auch sehr belastend. Das Leben hier hat seine schöne Seite. Man zwingt niemand zu etwas, was er nicht gerne tut, was in China unterschiedlich ist. Wenn man nicht heiratet, kriegt man so viele üble Reden, dass man fast eine Schlampe ist. Das ist dann einfach unschön. Und hier man hat jedem Individuellen diese Freiheit gegeben ob man heiratet oder nicht. Und der Staat, der steht auch neutral und deswegen hat man nicht diesen sozialen Druck. Daher, wenn ich im Westen lebe, dann lebe ich auch im westlichen Stil."
9 @4 x" Y. Q3 O9 v/ g& i: |rs238848.rs.hosteurope.de; _. k2 g2 d; |
Aktuelle Entwicklungen in China fängt der Roman ein über die mit spitzer Feder karikierte Suche eines Bürgermeisters nach preisgünstigen jungen Architekten. Sie sollen der Stadt prestigeträchtige Bauten im westlichen Stil liefern. Doch die in Deutschland geltenden Vorschriften und Gesetze, Arbeitszeitregelungen und Sicherheitsvorkehrungen erscheinen den Autoritäten als ungeheuerliche Zumutung trotz der hohen Anzahl von Toten auf den Baustellen ihrer Stadt. Die derzeitig rasante Entwicklung des Landes sieht Luo Lingyuan dennoch positiv.
W( V& g6 Z8 @4 ]rs238848.rs.hosteurope.de/ O. M& X0 Q7 N: F$ H3 [0 D- w" l4 N
"Ich denke, insgesamt ist es eine Fortschritt, weil: Vorher sind die Chinesen sozusagen eingesperrt. Das Land hat sich selbst abgesperrt von anderen. Und durch die Öffnung ist natürlich dann vieles offen geworden. Aber da es kein wirklich funktionierendes Gesetzsystem gibt, haben die Chinesen alles versucht, was sie machen können. Deswegen geht die Entwicklung auch manchmal zu weit. Aber das muss momentan auch so laufen. Die chinesische Regierung versucht jetzt auch ein Gesetzessystem einzubauen und zu stabilisieren. Das braucht natürlich seine Zeit."
( [ A2 }, T- A% g$ z( w' z& }; N6 i# J# }0 K
Die chinesische Entwicklung im Blick, weiß Luo Lingyuan auch schon, wie ihre Arbeit weitergeht. |
-
-
Chinas berühmtesten Touristenattraktionen.jpeg
(30.22 KB)
Eine antike Brücke in Hangzhou ist eine von Chinas berühmtesten Touristenattraktionen.
|