- 积分
- 26441
- 威望
- 1493
- 金钱
- 7
- 阅读权限
- 200
- 在线时间
- 4127 小时
|
3#
发表于 2009-5-18 14:25
| 只看该作者
友谊万岁(或友谊天长地久,苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne)是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,意思是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是18世纪苏格兰诗人罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言
http://60.191.249.11/download/downd113/ys/639/10.mp3 有兴趣的朋友可以自己去下载
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne! |
|