[中国新闻] 江泽民逝世,7月6日。

http://www.hkatvnews.com/v5/# U4 w! M; P3 F: g- k# j
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Y3LoFASzeYM
. n" |( B" {2 m; V- i* \rs238848.rs.hosteurope.de$ L* H% r3 {- g
2 y5 j0 G0 h6 N
64890f79jw1diw7jixpy1j.jpg
+ P0 d  A5 F& m& J. d
$ i( \1 P% c$ g, p/ rrs238848.rs.hosteurope.de
# f# M% u1 S9 P  @- Wrs238848.rs.hosteurope.de# }$ i+ N. x6 q
现在301医院门口水泄不通。
* j4 `9 j+ m& y9 B1 g0 [( e5 g9 c2 s/ v6 A+ `
5 G; D6 e- p/ b, Y8 |! w) c
明日重大播出任务,目前301门口严重拥堵,众多媒体朋友告知各种电台电视台里街道明天节目调整的紧急通知,明日将统一切换至央视央广信号。
Share |
Share

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP

美国之音中文网
! \3 P7 J4 K3 C) x0 p$ h& `
1 I5 L; L8 `: J# q澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
2 p6 `' V$ x- A5 U
3 ~2 h3 f; R/ B' c$ IBeijing rules: don't speak ill of Jiang+ `# _: I% K( e
人在德国 社区) _0 C3 T  k0 J6 D( ~5 ?
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
' w0 G8 A) ~+ x0 i% M/ Ihttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

今天搜什么都搜不到了

TOP

TOP

都说了是假的。

TOP

顶一下,不知道真假
欢迎光临原创板!
欢迎发帖
今年德中不发帖,要发就发原创帖!!
不是寂寞才发帖,只因发帖不寂寞!
哥发的不是帖,是寂寞!

TOP

回复  费雪儿 ! r8 a( r8 I4 e1 D* E

' C& H7 ]8 S" G( @7 I1 a9 krs238848.rs.hosteurope.de1 ?! L$ z. F% ^5 `! {9 d( C
呀……你好都不知道当时他害死多少中国人??……江泽民是害人精……人在德国 社区# D0 }. U" e# c* J
纸船 发表于 2011-7-6 19:32

4 Z' v; {' g8 J9 N2 \" k3 M$ Zrs238848.rs.hosteurope.de# I% U& ?5 X; b2 W( D& A2 g
我不知道啊

TOP