《武林外传》不服台湾水土 方言成最大的障碍

http://ent.sina.com.cn 2006年07月30日03:05 北京晨报
  晨报综合消息 《武林外传》在内地创造了收视奇迹,引来台湾各家电视台争夺版权,最后由“八大电视”抢到播映权。但是据了解,《武林》连日来的播出效果不佳,很多观众抱怨“看不懂”,意见主要集中在观众对片中的方言不理解,该台决定将《武林外传》从黄金时段撤下,换上“冷饭”韩剧《大长今》。

  情景喜剧在台湾晚间黄金档播出,《武林外传》算是首例。为使喜剧“笑果”不失真,“八大电视”以原音配字幕的方式播出该剧。开播不到一个月,《武林外传》收视仅为0.07%,台湾观众普遍认为不好笑。在该台的网站论坛上,台湾观众提议重新配音,“完全听不懂里面的语言。”

  《武林外传》的导演尚敬表示理解:“情景剧在南北播放时都会有差异,所以在台湾地区播出观众不接受也就不足为奇了。”而对于观众重新配音的要求,尚敬却认为不合适:“做这样的牺牲,我不太愿意,重新配音以后对于人物的个性多少都会有所改变,也就丧失了该剧原有的魅力。”
Share |
Share

看懂那个要有很多前提的,要不然好多笑料都不明白

TOP

TOP

本来这就是区域性的片子.
冬冤家,我有心将你打,却一个心儿怕;要不打,只恨你这冤家羞人煞;罢罢罢,低眉红了脸儿帕,嫁了吧!

TOP

听不懂是他的错

TOP

原帖由 Trompeter 于 2006-7-30 18:44 发表
说自己的话,让别人猜去吧~

yes.gif

TOP