问一句话的德文翻译

没有值得你流泪的人,值得的那位不会让你哭泣,这句话的德语应该怎么说呢?谢谢各位执教

原帖由 dolc 于 2006-12-1 23:43 发表

小声纠正一下,应该是niemanden,AKKUSATIV!
另外  SICH LOHNEN也是值得的意思,但这里LS的翻的很到位的.


顶,verdienen用的很舒服,比sich lohnen 感觉到位
汗啊,我第一个想到的也是 sich lohnen
梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香!

TOP

TOP

原帖由 薰衣 于 2006-11-29 16:09 发表
Es gibt niemand, der deine Tränen verdient.
Derjeniger, der es verdient, läßt dich nicht weinen.

小声纠正一下,应该是niemanden,AKKUSATIV!
另外  SICH LOHNEN也是值得的意思,但这里LS的翻的很到位的.

TOP

“值得“翻译成verdienen?还可以用别的词吗?

TOP

Es gibt niemand, der deine Tränen verdient.
Derjeniger, der es verdient, läßt dich nicht weinen.
此岸风吹了... 彼岸人说他去了......

TOP