  
- 积分
- 46925
- 威望
- 2201
- 金钱
- 196
- 阅读权限
- 110
- 在线时间
- 3989 小时
|
13#
发表于 2007-2-27 13:00
| 只看该作者
其实德国人也还不是有犯同样错误的,比如一个德国人不知道妇科医生怎么说,就说FRAU DOCTOR,当时我也没听懂他的意思,我就问他,他倒底想找那个FRAU DOCTOR啊,这里女医生多的是:naughty: 其实妇科医生是GYNAEKOLOGIE,还有乳腺癌有个很奇怪的名字MAMMA,我们经常避免让病人家属,或者病人自己不增加更多的顾虑,我们都用MAMMA代替BRUSTKREBS.
对于北京肛肠医院,本身中文就有问题!肛肠本来就是个科,为什么不用专业名字,搞那么俗的,翻译的人又不是学医的,能翻好吗?所以我的英文老师总是对我说,翻译不是一件简单的事,要什么学科都知道,那才翻译得准确 |
|