[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
& E5 N) ^9 X6 C' q% ?, {
) D+ \% |) k$ P4 x6 C8 [人在德国 社区% `+ [2 P, |4 N6 x* p  A

9 ^: E4 C* l- n; a0 S( g
3 X* e2 V7 r" w; \8 h" W  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。
5 A+ V0 b$ }, o6 N
" v6 h% W* s# w0 q" a- F; |  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
$ e4 |; m7 Z" g5 j$ O8 drs238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de4 Y5 V8 k: v( q0 j
9 k# e8 |3 w& \0 F
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
4 h5 |/ a/ t1 r; c: ~) ]# qrs238848.rs.hosteurope.de
& V* U2 C4 O, q: t- D" A7 j! l2 W8 A  B' X( E/ N+ n- n
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.& B2 |+ J4 J5 O- {/ z& ^; i) A5 R

7 w. c' O/ m- A3 Hrs238848.rs.hosteurope.de
, O, {$ H  V6 N6 \# F: A. wrs238848.rs.hosteurope.de! K' J  R' x) R$ J' G$ Q
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. * n, b1 j0 S' b. Q3 M( F

0 ]4 Q! A+ Q! k2 j1 o) I$ crs238848.rs.hosteurope.de- ?# [0 Z# l# z0 W5 G( j
The Expat Exodus
9 ^0 c( E. S' y+ q8 t: YOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
; D- x* I  `1 h% n5 Zrs238848.rs.hosteurope.de 6 }: b# n- d1 m" I
6 s. t7 I, N: m+ g

8 o* ^- b+ L/ D* u2 Mrs238848.rs.hosteurope.deEmigration
* s5 r% h9 O  v; @人在德国 社区Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. 2 Q; e, D7 @! Z; a0 I1 x

& e5 q; x. _* }4 z
% h% l7 U0 Z8 G3 |6 q1 x& e2 l  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。rs238848.rs.hosteurope.de" B- A" o. [( v3 J

' m8 h. D8 [6 [' }: s4 H# _rs238848.rs.hosteurope.de  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。7 q) O  ~6 _. p0 X) E
$ J3 v0 g- o; G* j9 \
Share |
Share


4 h# E4 h" K7 B2 A3 C人在德国 社区The People's Liberation Army 人在德国 社区3 Y* {- L% \) r1 r, f9 D0 D: h
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. / z: f8 Y; f: D' F

; c! j/ ?  d# s3 Trs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de. |$ B1 n2 `5 Z3 D$ t5 h
5 z! r6 U, a8 Q
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. 人在德国 社区4 x# _+ ]3 t3 B6 A
' t: Y4 L1 n$ C: W' b  r) p: G5 R

: A# E5 S, z. e9 U1 w! w0 J' Q+ T( r( k: N
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong.   c4 o/ H/ `1 q2 q0 x. u6 |6 C

" C$ ?2 \# ?1 E# G, Z人在德国 社区
% w% D0 n2 u# d. S/ m2 P2 H( ~8 X7 {! |# \
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.# m6 J  c4 \% k7 ^

$ F2 N) L2 y9 r2 t# e6 c$ E3 \rs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de) Y$ a' u' Q+ {4 z& C
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
: O3 C  b2 D5 q+ O) \6 }9 a5 P% X
- F- u% `1 t0 n1 \  ?, A# L5 A9 g9 S- x  r+ p0 D2 M
/ p; h+ a/ E7 p; I' d* c5 f
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP