[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
3 V" K1 [( S* x% [- w: z; q2 qrs238848.rs.hosteurope.de ! U; S5 t! g5 l& y  n) S
# f$ X3 B+ D4 l* ~

( h3 y+ ]  N" c9 y  R% prs238848.rs.hosteurope.de4 _) L$ \8 c. g$ \* q9 N/ N- {
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。rs238848.rs.hosteurope.de  J) q" |7 v% @9 K- s1 n
/ ]- \. ^& e: s' ]! M' h0 t% u
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
# Z$ x' j+ K7 Z0 @. v! T
. u4 `8 r$ h' k) ?' r
, J! `8 c0 P1 S, ]rs238848.rs.hosteurope.deJuly 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
, p. q. b. |, k, B! |
" n. N. P+ T4 V9 d% |人在德国 社区人在德国 社区2 e) |$ ]1 v; s
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
' j5 d5 ^* b$ b; krs238848.rs.hosteurope.de: q4 f$ L3 `# c0 G  w* G" b4 n# v
人在德国 社区+ E9 W; [! P, F; f
rs238848.rs.hosteurope.de* h( [: A7 B5 s% I( v
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. ) {$ S9 B+ q- k, A1 `5 F

" L; _" [1 A6 ?  z0 x8 Drs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de8 R! j! L$ [, Z) d
The Expat Exodus 4 u% l; N0 I6 i! c7 T
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow. 人在德国 社区1 x; l! C6 I6 C- o) r

" y, }0 P9 e# S$ b# B
" C# b7 P  b7 K
5 s5 [8 @% Z+ uEmigration
' V; a. e) C, e# u: X6 `+ |9 G  nJittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
( t7 Z. w; l7 o& O9 F
' S: E8 c0 @  ^" xrs238848.rs.hosteurope.de , {) |7 d, ^6 K; f6 S
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
7 w/ ^. O& Y$ z0 ~rs238848.rs.hosteurope.de 3 k) ~- Q$ x5 M) E- o1 [& V& a0 }
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
$ q8 {4 [- d# a / m9 k" X. `  r  A. Z3 q/ g- l) _3 m$ g
Share |
Share


) B0 C9 \) g8 w0 u$ HThe People's Liberation Army 人在德国 社区/ [$ x6 u* t2 X- g
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
' B9 \9 V" x# b4 e; Crs238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区1 K: ~3 Z9 e, X
% H8 p1 e. F7 Y
rs238848.rs.hosteurope.de2 x8 g& R& \7 l! Q: V- D6 j
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. / Z6 Q' y0 |0 q8 p" I: C( s5 I
9 K5 L* H: q" C9 Y# t9 x

7 D( c' t* l1 R2 A' F. `/ r7 d9 ~6 V) Q9 m+ t( ]
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong.
3 T2 j; G% l9 V  l) n5 k  g* C+ _
) T! `* }) U: P2 e- T人在德国 社区人在德国 社区+ L+ s- `  h  M& \7 y: c, C3 n

$ I5 {4 n7 g1 m8 b: e! Z( a. b人在德国 社区With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.rs238848.rs.hosteurope.de2 r6 T$ R( S+ R, V) R8 U
. |. E- [/ u& a# C& F( Y* B) R& k
: p" W2 D6 ]$ P# J0 J
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. # \- U% F, d& m0 g! h: O

! w" ?1 N% X! D# i& y人在德国 社区rs238848.rs.hosteurope.de( i4 K/ z# J6 F, f( J
rs238848.rs.hosteurope.de$ X0 Q4 a8 _2 H# @9 X
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP