Share |
Share

男人的欲望是占有女人,而女人的欲望是撩起男人的欲望.

TOP

到底是担保人还是承保人呢,这是两个相反的词呢,你上面写承保人,这里又写担保人?如果是你说的担保合同中的担保人,就叫BUERGE。

TOP

Der Buerge 好像也对,
Verpflichter 好像也对,
哪个更好,我也不知道。
[fly]归去 也无风雨也无晴[/fly]

TOP

如果是一般意义上的,承保人就是指保险合同中针对投保人之另一方当事人。 至于民法中的担保就直接叫主债务人,即hauptschuldner, 而不叫承保人了,所以承保人在现代法律表述中通常局限于保险法。

TOP

就是延签用的经济担保书,
家人给我的经济担保,中的担保人一词.despair.gi
谢谢

TOP

个人觉得你得这个承保人没说明白。。。
我觉得你得这个承保人,意思有很多种。。。也就是可以翻译出不同得意义的
德文单词。。。。

你最好说类的。。。。
等了500年,我即将归来!

TOP

在什么情况下用呢?

如果是保险的话,可能是Versicherungstraeger,如果是担保的话,就是Verpflichter.不一定正确,还是请接着请教别人吧。

TOP

Versicherer (nach  dem Versicherungsvertragsgesetz).

TOP