多种语言学习, 各取所需!

天下太平有望?
战争改头换面

战争向来是残酷的,军人饱经磨难,平民备尝艰苦。可是,近年来,战争已改头换面了。怎样改头换面呢?

今天的战争主要是内战,就是国内党派之间的斗争。跟国与国的战争相比,内战通常旷日持久,而且对国家和人民所造成的伤害尤其严重。西班牙历史学家胡利安•卡萨诺瓦指出:“内战既血腥,又残酷,导致数以万计的人丧生,无数妇女遭人强暴;盈千累万的人被迫逃离家园,甚至面对种族灭绝。”没错,邻里间互相攻伐,所造成的创伤经久难愈。

相对来说,冷战结束以来,国际间只爆发了零星的战事。斯德哥尔摩国际和平研究所报道:“从1990到2000年,国与国间只爆发了三场主要战事,其余的都是国内冲突。”

诚然,国内冲突看来没有对外战争的威胁那么大,国际新闻也大多没有报道。不过,国内冲突所带来的痛苦和破坏,却同样严重。千百万人在国内冲突中丧生。事实上,过去二十年,仅在三个饱受战火蹂躏的国家——阿富汗、刚果民主共和国和苏丹,就有差不多五百万人死于内战。在巴尔干半岛,激烈的种族仇杀造成二十五万人死亡。在哥伦比亚,国内的长期游击战也导致十万人被杀。

不但如此,内战祸及儿童,它的残酷可想而知。联合国难民事务高级专员说,过去十年间,有二百多万儿童死于内战。六百万儿童受伤。越来越多儿童受训成为童兵。一个童兵说:“他们训练我,给我手枪。我服用兴奋剂,杀戮平民,杀了很多。这是战争嘛,我只是服从命令。我知道这样做不好,我也不想。”

许多儿童在内乱频仍的国家中长大,从没尝过和平的滋味。他们从未受过教育,因为学校都被摧毁;也不懂得跟别人沟通,因为他们的对话方式就是互相驳火。十四岁的杜尼娅说:“这么多人被杀……再也听不到鸟儿歌唱,只听见孩童因失去亲者而啼哭。”

原因何在?

残酷的内战,起因是什么呢?主要的导火线是种族仇恨、不同信仰、不平待遇、政治动荡。另一个基本原因是贪婪──贪爱权力和贪爱钱财。政治领袖往往因为贪婪而挑起仇恨,点燃战火。斯德哥尔摩国际和平研究所的一份报告说,不少人“主要为了个人利益”而参与武装冲突。该报告也说:“从大规模的钻石买卖,到小规模的村庄抢掠,上至军事要员和政治领袖,下至一般的持枪少年,在在显出人性的贪婪。”

杀伤力强的武器大量供应,而且价钱廉宜,难怪战争中的伤亡数字如此惊人。每年大约有五十万人在轻型武器下丧生,这些人主要是妇孺。在一个非洲国家,一只小鸡的价钱就可以购得一枝AK-47自动步枪。令人遗憾的是,在一些地区,市面上销售的步枪,数量多如出售的小鸡。今天,全球大约有五亿件轻型武器,数量之多,每十二人就可分得一件。
仇深似海的国内冲突会是21世纪的特色吗?内战能够受到控制吗?屠杀会有终止的一天吗?
Share |
Share

TOP

TOP

高手,真是高手中的高手!

TOP

德国内政部长称世界杯期间警察难轻松,可能必须放弃休假

德国内政部长Otto Schily周三表示,德国警察在明年足球世界杯期间可能必须放弃假日。

明年将有32支球队到德国角逐世界杯,根据估计,也会有约320万名球迷涌入观战。


「我希望警察能放弃休假。他们之中有许多也是球迷,」Otto Schily在向各州内政局长公布德国世界杯安全计划时说道。

为了全面防止足球流氓行为,德国警方将进行更广泛的录影监控,还会与外国警方展开合作。预计将有多达220位外国警察届时将前往德国,对他们本国的球迷加以监控。

施利说,目前还不清楚德国是否会在世界杯期间重新采取边境管制措施。德国是申根协议(Schengen agreement)缔约国之一,该协议取消了欧盟15国边界之间的护照检查。





WM 2006: Polizei warnt vor Sicherheitslücken
Das Sicherheitspaket für die Fußball-Weltmeisterschaft wurde am Mittwoch von dem Inneminister und den Ländern verabschiedet. Angesichts einer mangelhaften Ausstattung mit Digitalfunk warnte die Polizeigewerkschaft vor Sicherheitslücken.
Aktuelle Hinweise etwa auf terroristische Anschläge während des Sportereignisses mit rund drei Millionen Besuchern gebe es nicht, fuhr Schily fort. Rechtzeitig zur WM will der Bund ein Nationales Informations- und Kooperationszentrum (NICC) einrichten, das täglich ein nationales Lagebild zur Sicherheit erstellen soll.
Für die Polizei wird während der WM vom 9. Juni bis 9. Juli 2006 eine Urlaubssperre gelten. Allein beim Bundesgrenzschutz seien 35 000 Beamte betroffen, sagte Schily. Angesichts einer mangelhaften Ausstattung mit Digitalfunk warnte die Deutsche Polizeigewerkschaft (DPolG) vor Sicherheitslücken. Die Gefahr, dass sich die Polizei bei der äußerst angespannten Sicherheitslage während der WM wegen veralteter und instabiler Funktechnik nicht optimal verständigen könne, sei nicht zu unterschätzen, sagte der Bundesvorsitzende Wolfgang Speck am Donnerstag in Berlin.
Das Organisationskomitee der WM sieht in den verabschiedeten Schutzmaßnahmen die Garantie für eine sichere Großveranstaltung. «Wir können alle ruhigen Gewissens sagen, dass alles Mögliche für die Sicherheit getan wird», sagte OK-Vizepräsident Wolfgang Niersbach.



German police present World Cup security plan
German police should forget any holidays while the country hosts next year's soccer World Cup, Interior Minister Otto Schily said on Wednesday.
Germany is expecting 3.2 million spectators to follow the fortunes of 32 national teams.

"I hope police will go without their holiday. Many of them are fans," Schily said when presenting the country's World Cup security plan with state interior ministers.
Police will be given added video surveillance capabilities to help exercise a zero-tolerance policy against hooligans and will work closely with their foreign colleagues.

Up to 220 foreign police are expected to travel to the country to watch their national fan groups.

Schily said it was not yet clear whether Germany would reimpose border controls for the tournament. The country is a signatory to the Schengen agreement, which abolished border passport checks between 15 European Union countries.

The security policy is intended to guard against hooliganism and terror attacks.

TOP

德前王室「王子」 登报征「王妃」

德前王室「王子」 登报征「王妃」
你想当王妃,一圆皇室梦吗?一名德国前任王室的「王子」,公开登报征婚,希望找25岁到50岁之间妙龄女郎担任新「王妃」,不过尴尬的是,他的前一段恋情,离婚手续都还没办完,这个「王子」就急著登报找新欢。
嫁入皇室,风光当上王子新娘的黛安娜王妃,不只在英国有,在德国也有一位,只是德国的「黛安娜」,46岁正在办离婚,过分的是,还没离婚,她的王子老公却已经在报纸上开始征婚找新王妃!
这位王子就是51岁的鲁迪格,他说自己是正牌王子、个性好,但多次心碎后想找新欢,条件在25到50岁之间,还要大方得体,尴尬的是,这位王子也不讳言正在办离婚,但绝不会忘了强调他有钱的很,一个月可以给新欢2,500欧元当零用钱。
其实这位鲁迪格是德国萨克森侯国最后一任国王的曾孙,829年历史的家族,除了拥有1200公顷的森林,也住在30个房间的豪华古堡中,只是和黛安娜这段才一年半的感情之前,鲁迪格还有好几段婚姻,本来坚持新欢一定要是萨克森人,最后担心找不到,又补充说不排除英国王室,看来这位德国王子,对英国还真情有独钟呢!






Er sucht ’ne Frau für 2500 Euro pro Monat
Her mit dem Sachsen-Prinzen!

Dresden – Das gab’s noch nie. In BILD sucht ein echter Prinz eine Frau zum Heiraten! Die ersten Damen haben sich schon beworben. Kein Wunder: Es gibt ja auch monatlich 2500 Euro Taschengeld.

Es ist die Kontaktanzeige des Jahres. Rüdiger Prinz von Sachsen (51) sucht eine ganz normale bürgerliche Frau zwischen 25 und 50 Jahren.
Der Nachfahre von August dem Starken hat die Scheidung von seiner Noch-Ehefrau, Prinzessin Diana (46), eingereicht. Sie ging lieber shoppen, als im königlichen Forst mitzuarbeiten.


Prinz Rüdiger, der als Forstwirt 1200 Hektar Wald rund um das Familienschloß Moritzburg (Sachsen) bewirtschaftet: „Ich würde am liebsten eine Sächsin heiraten, die Verständnis für meine Arbeit und meine gesellschaftlichen Verpflichtungen mitbringt. Sie muß tier- und kinderlieb sein, sich natürlich auch für die 900jährige Geschichte und Kultur meiner Familie interessieren.“





Zerbrochenes Glück: Prinz Rüdiger von Sachsen (l.) kündigte Mittwoch, 18. Mai 2005 die Scheidung von seiner Frau Diana (r.) an.




Prince seeks true blue mate to woo
A German prince with a stately home and money in the bank is looking for a bride.

"Genuine prince, sweet natured and industrious, is seeking after much disappointment a decent woman aged between 25 and 50 for marriage. Pocket money of EUR2500 ($A4100) a month," reads the newspaper ad from the great-grandchild of the last king of Saxony, Friedrich August III.

Ruediger, Prince of Saxony, 51, has one stipulation: he wants a blueblood like himself to share his four-poster bed.

"I am looking for a princess for marrying, ideally one from Saxony," he said, referring to Germany's eastern state, with Dresden as its capital.

The prince's wife, Diana, 46, is divorcing him, so he is trying to woo the next one with a glittering list of treasures.

There is a 1200-hectare forest, a stately home at Moritzburg with 30 bedrooms and lots of antiques and paintings. He promises gala balls, dresses and lots of travel.

TOP

Originally posted by tianaaldo at 2005-5-22 22:11:

看的懂吗?熬着吃啊?


觉得有意思

好玩

TOP

Originally posted by bauerns at 2005-5-18 20:59:


信不信由你啦!

我相信

TOP

Originally posted by 梦的衣裳 at 2005-5-22 20:13:
楼主太厉害了!!


lol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.giflol.gif

TOP

Originally posted by 梦的衣裳 at 2005-5-22 08:13 PM:
楼主太厉害了,这些帖真不错,我全保存下来了!!

看的懂吗?熬着吃啊?

TOP