- 积分
- 2034188
- 威望
- 1002700
- 金钱
- 30
- 阅读权限
- 130
- 性别
- 女
- 来自
- SH
- 在线时间
- 3697 小时
|
无 题--李 商 隐(中德对照)
无 题
李 商 隐
昨夜星辰昨夜风, Gestern Nacht, als die Sterne glaenzten,
wehte ein leichter Wind auf der Erde.
画楼西畔桂堂东。 Im Westen von der bunten Villa und im
Osten von der praechtitgen Halle trafen wir uns.
身无彩凤双飞翼, Ich hasse mich da fuer, keine Fluegel des
Phoenix zu haben, um jede Zeit zu dir fliegen zu koennen.
心有灵犀一点通。 Zum Glueck sind unsere Herzen wie das
goettliche Nashorn, fuer immer miteinander verbunden.
隔座送钩春酒暖, Erinnerst du dich an unser erstes Treffen,
als wir an dem Versteckspielen teilnahmen,
nebeneinander sitzend, warmen Wein trinkend.
分曹射覆蜡灯红。 Spaeter teilten wir uns in Gruppen ein,
und spielten Raten im roten Lampenschatten.
嗟余听鼓应官去, Es war schade, als der Morgentrommel schlug
und ich im Palast arbeiten gehen musste.
走马兰台类转蓬。 Seufz, war spaet aufgestanden, hetzte auf
dem schnellen Pferd zum Sekretariat, wie ein
vom Winde verwehter, wurzelloser Bueschel. |
|