聖經教義索引

貼出教義索引,希望对圣经感興趣的朋友們能夠通過這個窗口初步了解基督教教義.從而了解是否有位超越者﹐他的形象是如何的﹐他的存在對于歷史對于人類對于人生有什麼樣的意義﹐他與每個人獨特個體之間關系的意義。


第一章 論天主的啟示 Ueber die Offenbarung Gottes

(一)人的理智可以認識天主Aus der Schoepfung kann man Existent, die Gottheit und Allgewaltigkeit Gottes erkennen.
Töricht waren von Natur alle Menschen, denen die Gotteserkenntnis fehlte. Sie hatten die Welt in ihrer Vollkommenheit vor Augen, ohne den wahrhaft Seienden erkennen zu koennen. Beim Anblick der Werke erkannten sie den Meister nicht, Das Buch der Weisheit, Kapitel 13,1
凡不認識天主的人,都是真正的愚人,因為,他們未能從看得見的美物,去發現那自有者;注意了工程,卻不認識工程師; 智慧篇13,1

Das Buch Ijob, Kapitel 12,7---10

7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, / die Voegel des Himmels, sie künden es dir.
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, / die Fische des Meeres erzaehlen es dir.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Wer wüsste nicht bei alledem, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens / und jeden Menschenleibes Geist.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。

聖詠19,2----5
2 Die Himmel rühmen die Herrlichkeit Gottes, / vom Werk seiner Haende kündet das Firmament.
高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
3 Ein Tag sagt es dem andern, / eine Nacht tut es der andern kund,
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
4 ohne Worte und ohne Reden, / unhörbar bleibt ihre Stimme.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
5 Doch ihre Botschaft geht in die ganze Welt hinaus, / ihre Kunde bis zu den Enden der Erde. Dort hat er der Sonne ein Zelt gebaut. /Psalmen  19 ,2—5
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,

Der Brief an die Roemer, Kapitel 1
26 Hebt eure Augen in die Hoehe und seht: / Wer hat die (Sterne) dort oben erschaffen? Er ist es, der ihr Heer taeglich zaehlt und heraufführt, / der sie alle beim Namen ruft. Vor dem Allgewaltigen und Maechtigen / wagt keiner zu fehlen. Das Buch Jesaja 40,26
你們舉目向上,看看是誰造了這些呢﹖是他按照數目展開了他的萬軍,按照次序一一點名,在這強有力和威能者前,沒有一個敢缺席的。
20 Seit Erschaffung der Welt wird seine unsichtbare Wirklichkeit an den Werken der Schoepfung mit der Vernunft wahrgenommen, seine ewige Macht und Gottheit. Daher sind sie unentschuldbar.
其實,自從天主創世以來,祂那看不見的美善,即祂永遠的大能和祂為神的本性,都可憑祂所造的萬物,辨認洞察出來,以致人無可推諉

自然律與良知一證明天主的存在
Bestaetigung der Existent durch das Gewissen der Menschheit
Der Brief an die Roemer, Kapitel 2
14 Wenn Heiden, die das Gesetz nicht haben, von Natur aus das tun, was im Gesetz gefordert ist, so sind sie, die das Gesetz nicht haben, sich selbst Gesetz.
幾時,沒有法律的外邦人,順著本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。
15 Sie zeigen damit, dass ihnen die Forderung des Gesetzes ins Herz geschrieben ist; ihr Gewissen legt Zeugnis davon ab, ihre Gedanken klagen sich gegenseitig an und verteidigen sich –
如此證明法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護;
16 an jenem Tag, an dem Gott, wie ich es in meinem Evangelium verkündige, das, was im Menschen verborgen ist, durch Jesus Christus richten wird.
這事必要彰顯在天主審判人隱祕行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。

(二)Die Natur der Offenbarung啟示的性質

Das Wesen der Offenbarung ist das Wort Gottes und die geschichtlichen Ergebnisse ,die von Gott gestossen sind.
啟示的本質,是天主的話語和由天主推動而發生的歷史事實.
Der Brief an die Hebrae, Kapitel 1,1
Viele Male und auf vielerlei Weise hat Gott einst zu den Vaetern gesprochen durch die Propheten;
天主在古時,曾多次並以多種方式, 藉著先知對我們的祖先說過話;

Der Ursache der Offenbarung ist die Liebe Gottes.

啟示的原因,是由于天父的慈愛.
Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 17
26ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.
我已將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,我也在他們內。

啟示的目的,是告訴世人天主的奧秘.
Das Ziel der Offenbarung ist , dass alle Menschen von Geheimnisse Gottes bekannt sind.  
Der Brief an die Roemer, Kapitel 16

26 jenes Geheimnis, das seit ewigen Zeiten und Generationen verborgen war. Jetzt wurde es seinen Heiligen offenbart; Der Brief an die Kolosser, Kapitel 1
這道理就是從世世代代以來所隱藏,而如今卻顯示給祂的聖徒的奧祕。

25 Ehre sei dem, der die Macht hat, euch Kraft zu geben - / gemaess meinem Evangelium und der Botschaft von Jesus Christus, / gemaess der Offenbarung jenes Geheimnisses, / das seit ewigen Zeiten unausgesprochen war,
願光榮歸於天主,祂有能力堅固你們,使你們合乎我所傳佈的福音,和所宣講的耶穌基督,並合乎所啟示的奧祕──這奧祕從永遠以來,就是祕而不宣的,
Der Brief an die Epheser, Kapitel 3
9 und enthüllen, wie jenes Geheimnis Wirklichkeit geworden ist, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war. Der Brief an die Epheser, Kapitel 3
並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕,

这奥秘,就天主本身而言,天主是爱.
Das Geheimnis zum Gott selber ist, Gott ist Liebe.
8 Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist die Liebe.
那不愛的,也不認識天主,因為天主是愛。

16 aWir haben die Liebe, die Gott zu uns hat, erkannt und glaeubig angenommen. Gott ist die Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm. Der erste Brief des Johannes, Kapitel 4
我們認識了, 且相信了天主對我們所懷的愛。天主是愛,那存留在愛內的,就存留在天主內,天主也存留在他內。


是慈父, Der Vater, der voll Liebe hat.


Das Evangelium nach Matthaeus, Kapitel 23
9 Auch sollt ihr niemand auf Erden euren Vater nennen; denn nur einer ist euer Vater, der im Himmel
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
26 Seht euch die Voegel des Himmels an: Sie saeen nicht, sie ernten nicht und sammeln keine Vorraete in Scheunen; euer himmlischer Vater ernaehrt sie. Seid ihr nicht viel mehr wert als sie?
你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧倉裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更貴重嗎﹖

32 Denn um all das geht es den Heiden. Euer himmlischer Vater weiss, dass ihr das alles braucht. Das Evangelium nach Matthäus, Kapitel 6
因為這一切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需要這一切。

Das Evangelium nach Lukas, Kapitel 15
11Weiter sagte Jesus: Ein Mann hatte zwei Söhne.
耶穌又說:「一個人有兩個兒子,
12 Der jüngere von ihnen sagte zu seinem Vater: Vater, gib mir das Erbteil, das mir zusteht. Da teilte der Vater das Vermoegen auf.
那小的向父親說: 父親,請把我應得的一份家產給我罷! 父親遂把產業給他們分開了。
13 Nach wenigen Tagen packte der jüngere Sohn alles zusammen und zog in ein fernes Land. Dort führte er ein zügelloses Leben und verschleuderte sein Vermoegen.
過了不多幾天,小兒子把所有的一切都收拾起來,就往遠方去了。他在那裏荒淫度日,耗費他的資財。

14 Als er alles durchgebracht hatte, kam eine grosse Hungersnot über das Land und es ging ihm sehr schlecht.
當他把所有的都揮霍盡了以後,那地方正遇著大荒年,他便開始窮困起來。
15 Da ging er zu einem Bürger des Landes und draengte sich ihm auf; der schickte ihn aufs Feld zum Schweinehüten.
他去投靠當地的一個居民;那人打發他到自己的莊田去放豬。
16 Er haette gern seinen Hunger mit den Futterschoten gestillt, die die Schweine fraßen; aber niemand gab ihm davon.
他恨不能拿豬吃的豆莢來果腹,可是沒有人給他。
17 Da ging er in sich und sagte: Wie viele Tageloehner meines Vaters haben mehr als genug zu essen und ich komme hier vor Hunger um.
他反躬自問:我父親有多少傭工,都口糧豐盛,我在這裏反要餓死!
18 Ich will aufbrechen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe mich gegen den Himmel und gegen dich versündigt.
我要起身到我父親那裏去,並且要給他說:父親! 我得罪了天,也得罪了你。
19 Ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu sein; mach mich zu einem deiner Tageloehner.
我不配再稱作你的兒子,把我當作你的一個傭工罷!
20 Dann brach er auf und ging zu seinem Vater. Der Vater sah ihn schon von weitem kommen und er hatte Mitleid mit ihm. Er lief dem Sohn entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
他便起身到他父親那裏去了。他離得還遠的時候,他父親就看見了他,他動了憐憫的心,跑上前去,撲到他的脖子上,熱情地親吻他。
21 Da sagte der Sohn: Vater, ich habe mich gegen den Himmel und gegen dich versündigt; ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu sein.
兒子向他說:父親,我得罪了天,也得罪了你,我不配再稱作你的兒子了!
22 Der Vater aber sagte zu seinen Knechten: Holt schnell das beste Gewand und zieht es ihm an, steckt ihm einen Ring an die Hand und zieht ihm Schuhe an.
父親卻吩咐自己的僕人說:你們快拿出上等的袍子來給他穿上,把戒指戴在他手上,給他腳上穿上鞋,
23 Bringt das Mastkalb her und schlachtet es; wir wollen essen und fröhlich sein.
再把那隻肥牛犢牽來宰了,我們應吃喝歡宴,
24 Denn mein Sohn war tot und lebt wieder; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie begannen, ein fröhliches Fest zu feiern.
因為我這個兒子是死而復生,失而復得了;他們就歡宴起來,
25 Sein aelterer Sohn war unterdessen auf dem Feld. Als er heimging und in die Naehe des Hauses kam, hoerte er Musik und Tanz.
那時,他的長子正在田地裏,當他回來快到家的時候,聽見有奏樂及歌舞的歡聲,
26 Da rief er einen der Knechte und fragte, was das bedeuten solle.
遂叫一個僕人過來,問他這是什麼事。
27 Der Knecht antwortete: Dein Bruder ist gekommen und dein Vater hat das Mastkalb schlachten lassen, weil er ihn heil und gesund wiederbekommen hat.
僕人向他說:你弟弟回來了,你父親因為見他無恙歸來,便為他宰了那隻肥牛犢。
28 Da wurde er zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber kam heraus und redete ihm gut zu.
長子就生氣不肯進去,他父親遂出來勸解他。
29 Doch er erwiderte dem Vater: So viele Jahre schon diene ich dir, und nie habe ich gegen deinen Willen gehandelt; mir aber hast du nie auch nur einen Ziegenbock geschenkt, damit ich mit meinen Freunden ein Fest feiern konnte.
他回答父親說:你看,這些年來我服事你,從未違背過你的命令,而你從未給過我一隻小山羊,讓我同我的朋友歡宴;
30 Kaum aber ist der hier gekommen, dein Sohn, der dein Vermoegen mit Dirnen durchgebracht hat, da hast du für ihn das Mastkalb geschlachtet.
但你這兒子同娼妓耗盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那隻肥牛犢。
31 Der Vater antwortete ihm: Mein Kind, du bist immer bei mir, und alles, was mein ist, ist auch dein.
父親給他說:孩子! 你常同我在一起,凡我所有的,都是你的;
32 Aber jetzt müssen wir uns doch freuen und ein Fest feiern; denn dein Bruder war tot und lebt wieder; er war verloren und ist wiedergefunden worden.
只因為你這個弟弟死而復生,失而復得,應當歡宴喜樂!」


就他向外的工作而言,他以永恆的愛愛了世人.


Nach seiner äußerlichen Arbeit ist, er liebt die Mensch mit der ewigen Liebe.
Jeremia, Kapitel 31
3 Aus der Ferne ist ihm der Herr erschienen: / Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt, / darum habe ich dir so lange die Treue bewahrt.
上主自遠處顯現給她說:我愛妳,我永遠愛妳,因此我給妳留了我的仁慈;


也要世人以爱还爱.


Die Menschen sollen auch entgegen seiner Liebe ihn Lieben.
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 6
5 Darum sollst du den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit ganzer Kraft.
你當全心、全靈、全力,愛上主你的天主。
Evangelium nach Matthäus, Kapitel 22
37 Er antwortete ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit all deinen Gedanken.
耶穌對他說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』


他打发圣子降生,叫我们出死入生.


Gott hat seinen einzigen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben.
Der erste Brief des Johannes, Kapitel 4
9 Die Liebe Gottes wurde unter uns dadurch offenbart, dass Gott seinen einzigen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch i hn leben.
天主對我們的愛在這事上已顯出來:就是天主把自己的獨生子,打發到世界上來,好使我們藉著他得到生命。


在世生存在他的爱内.


Damit die Menschen  in seiner Liebe her bleiben.
Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 15
9 Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。


分占他的恩泽和光荣.  



Gesegnet von seiner Gnade und Ehrung.
Der erste Brief an die Korinther, Kapitel 2
9 Nein, wir verkündigen, wie es in der Schrift heisst, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehoert hat, was keinem Menschen in den Sinn gekommen ist: das Grosse, das Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.
經上這樣記載說:『天主為愛衪的人所準備的,是眼所未見,耳所未聞,心所未想到的。


死后承受他幸福的王国.


Nach dem Tod nehmen die Glaubenden sein Reich in Besitz in Glück.
Das Evangelium nach Matthaeus, Kapitel 25
34 Dann wird der Koenig denen auf der rechten Seite sagen: Kommt her, die ihr von meinem Vater gesegnet seid, nehmt das Reich in Besitz, das seit der Erschaffung der Welt für euch bestimmt ist.
那時, 君王要對那些在衪右邊的說:我父所祝福的,你們來吧!承受自創世以來,給你們預備了的國度吧!


永远参加他的婚宴.



Beim Hochzeitsmahl ewig.
Die Offenbarung des Johannes, Kapitel 19
5 Und eine Stimme kam vom Thron her: Preist unsern Gott, all seine Knechte / und alle, die ihn fürchten, Kleine und Grosse!
遂有聲音由寶座那裏發出說:「天主的眾僕人,凡敬畏他的,無論大小,請讚美我們的天主罷!」
6 Da hoerte ich etwas wie den Ruf einer grossen Schar und wie das Rauschen gewaltiger Wassermassen und wie das Rollen maechtiger Donner: Halleluja! / Denn Koenig geworden ist der Herr, unser Gott, / der Herrscher über die ganze Schoepfung.
我聽見彷彿有一大夥人群的聲音,就如大水的響聲,又如巨雷的響聲,說:「亞肋路亞!因為我們全能的天主,上主為王了!
7 Wir wollen uns freuen und jubeln / und ihm die Ehre erweisen. Denn gekommen ist die Hochzeit des Lammes / und seine Frau hat sich bereit gemacht.
讓我們歡樂鼓舞,將光榮歸於他罷!因為羔羊的婚期來近了,他的新娘也準備好了;
8 Sie durfte sich kleiden in strahlend reines Leinen. / Das Leinen bedeutet die gerechten Taten der Heiligen.
天主又賞賜她穿上了華麗而潔白的細麻衣:這細麻衣就是聖徒們的義行 。」
9 Jemand sagte zu mir: Schreib auf: Selig, wer zum Hochzeitsmahl des Lammes eingeladen ist. Dann sagte er zu mir: Das sind zuverlaessige Worte, es sind Worte Gottes.
有位天使給我說:「你寫下:被召赴羔羊婚宴的人,是有福的!」他又給我說:「這都是天主真實的話。」
10 Und ich fiel ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Er aber sagte zu mir: Tu das nicht! Ich bin ein Knecht wie du und deine Brüder, die das Zeugnis Jesu festhalten. Gott bete an! Das Zeugnis Jesu ist der Geist prophetischer Rede.
我就俯伏在他腳前要朝拜他;他給我說:「萬不要這樣作,我只是你和你那些為耶穌作見證的弟兄們的同僕,你只該朝拜天主!」因為預言之神就是為耶穌作證。


(三) 啟示的方式Weise der Offenbarung
传授启示的方式不一  Viele Male und auf vielerlei Weise der Offenbarung
在遠古時代﹐天主按部就班﹐為適應他的選民當時的文化生活和心理﹐曾使用單純的方式﹐如“烏陵突明“


Der Brief an die Hebräer, Kapitel 1

1 Viele Male und auf vielerlei Weise hat Gott einst zu den Vaetern gesprochen durch die Propheten;
天主在古時,曾多次並以多種方式, 藉著先知對我們的祖先說過話;
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 33
8 Für Levi sagte er: Levi hat deine Tummim erhalten, / deine Urim dein treuer Gefolgsmann, / den du in Massa auf die Probe stelltest, / mit dem du strittest am Wasser von Meriba;
論及肋未說:「願你將你的「突明」賜給肋未,將你的「烏陵」,賜給對你虔盏娜耍

第三章 論天主的本體

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

論永生真實的天主(四)

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

貼張圖﹐放松一下。

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

第二章 論永生真實的天主(三)

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

第二章 論永生真實的天主(二)

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP


第二章        論永生真實的天主



與其說聖經講論天主﹐不如說聖經教人認識天主﹐勸告人服從﹐敬畏和愛慕天主。為此﹐聖經給我們講述天主的名稱﹐天主的作為和天主的計劃。
(甲)        論天主的名稱﹕
(一)天主的名字﹕最主要的是﹕’El Elochim’中文譯作‘天主’和’Jahve’中文譯作‘上主’﹐‘自有者’或者譯為‘雅威’。 ‘El Elochim’是世人以理智給最高神明起的名字﹔’Jahve’是人由啟示才認識的天主的名字﹐是天主自己啟示的名字。‘El Elochim’亦可用以指稱其他的神﹐’Jahve’則只用以指稱唯一永生的真天主。

(1)就’El Elochim’而言﹐天主的名字有﹕
永恆的天主﹕


Das Buch Genesis, Kapitel 21
33 Abraham aber pflanzte eine Tamariske in Beerscheba und rief dort den Herrn an unter dem Namen: Gott, der Ewige.
亞巴郎在貝爾舍巴栽了一株檉柳,在那裏呼求了上主,永恒天主的名。

忠信的天主﹕


Das Buch Deuteronomium, Kapitel 7
9 Daran sollst du erkennen: Jahwe, dein Gott, ist der Gott; er ist der treue Gott; noch nach tausend Generationen achtet er auf den Bund und erweist denen seine Huld, die ihn lieben und auf seine Gebote achten.
所以,你應知道,只有上主你的天主是天主,是對那愛他,遵守他誡命的人,守約施恩直到千代的忠信的天主;

萬神之神﹕


Das Buch Daniel, Kapitel 11
36 Der König tut, was er will. Er wird übermütig und prahlt gegenüber allen Göttern, auch gegenüber dem höchsten Gott führt er unglaubliche Reden. Dabei hat er Erfolg, bis der Zorn (Gottes) zu Ende ist. Denn was beschlossen ist, muss ausgeführt werden.
這位君王要任意妄為,妄自尊大,高舉自己在眾神之上,要發出怪謬的言論,反抗萬神之神,他暫時行事順利,直到天主的義怒洩盡,因為天主決定的事必要應驗。

生活的天主﹕


Die Psalmen, Kapitel 42
3 Meine Seele dürstet nach Gott, / nach dem lebendigen Gott. Wann darf ich kommen / und Gottes Antlitz schauen?
我的靈魂渴念天主,生活的天主,我何時來,能把天主的儀容目睹﹖

至高者天主﹕


Das Buch Genesis, Kapitel 14
18 Melchisedek, der König von Salem, brachte Brot und Wein her aus. Er war Priester des Höchsten Gottes.
撒冷王默基瑟德也帶了餅酒來,他是至高者天主的司祭,

全能者﹕


Das Buch Numeri, Kapitel 24
4 Spruch dessen, der Gottesworte hört, / der eine Vision des Allmächtigen sieht, / der daliegt mit entschleierten Augen:
那聽到天主的話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
16 Spruch dessen, der Gottesworte hört, / der die Gedanken des Höchsten kennt, / der eine Vision des Allmächtigen sieht, / der daliegt mit entschleierten Augen:
那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:

全能的天主﹕


Das Buch Genesis, Kapitel 17
1 Als Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der Herr und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige. Geh deinen Weg vor mir und sei rechtschaffen!
亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。

天主與我們同在(厄瑪奴耳)﹕


Das Buch Jesaja, Kapitel 7
14 Darum wird euch der Herr von sich aus ein Zeichen geben: Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen, sie wird einen Sohn gebären und sie wird ihm den Namen Immanuel (Gott mit uns) geben.
因此,吾主要親自給你們一個徵兆:看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳。
Das Evangelium nach Matthäus, Kapitel 1
23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen, / einen Sohn wird sie gebären, / und man wird ihm den Namen Immanuel geben, / das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱衪的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。

上主﹐天地的天主﹕


Das Buch Genesis, Kapitel 24
3 Ich will dir einen Eid beim Herrn, dem Gott des Himmels und der Erde, abnehmen, dass du meinem Sohn keine Frau von den Töchtern der Kanaaniter nimmst, unter denen ich wohne.
要你指著上主、天地的天主起誓:你決不要為我的兒子,由我現住的客納罕人中,娶一個女子為妻;

一切有血肉者的天主﹕


Das Buch Jeremia, Kapitel 32
27 Siehe, ich bin der Herr, der Gott aller Sterblichen. Ist mir denn irgendetwas unmöglich?
看,我是上主,是一切有血肉者的天主:難道我有做不到的事嗎﹖

慈悲寬仁的天主﹕


Das Buch Exodus, Kapitel 34
6 Der Herr ging an ihm vorüber und rief: Jahwe ist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig, reich an Huld und Treue:
上主由他面前經過時,大聲喊說:「雅威,雅威是慈悲寬仁的天主,緩於發怒,富於慈愛忠眨?

伸冤的天主﹕


Die Psalmen, Kapitel 94
1 Gott der Vergeltung, o Herr, / du Gott der Vergeltung, erscheine!
上主,你是伸冤的天主,伸冤的天主,求你顯出!

忌邪的天主﹕


Das Buch Exodus, Kapitel 20
5 Du sollst dich nicht vor anderen Göttern niederwerfen und dich nicht verpflichten, ihnen zu dienen. Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott: Bei denen, die mir Feind sind, verfolge ich die Schuld der Väter an den Söhnen, an der dritten und vierten Generation;
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的天主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。

元始和終末﹕


Die Offenbarung des Johannes, Kapitel 21
6 Er sagte zu mir: Sie sind in Erfüllung gegangen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Wer durstig ist, den werde ich umsonst aus der Quelle trinken lassen, aus der das Wasser des Lebens strömt.
他又給我說:「已完成了!我是「阿耳法」和「敖默加,」元始和終末。我要把生命的水白白地賜給口渴的人喝。
Das Buch Jesaja, Kapitel 41
4 Wer hat das bewirkt und vollbracht? / Er, der von Anfang an die Generationen (ins Dasein) rief. Ich, der Herr, bin der Erste / und noch bei den Letzten bin ich derselbe.
是誰從原始安排了歷代的事而予以實行成就呢﹖我,上主,是元始,與最末者同在的也是我。

2)就’Jahve’而言﹐天主的名字有﹕
‘雅威’即自有者﹐中文按古代舊譯經典譯作﹕‘上主’﹕


Das Buch Exodus, Kapitel 3
14 Da antwortete Gott dem Mose: Ich bin der «Ich-bin-da». Und er fuhr fort: So sollst du zu den Israeliten sagen: Der «Ich-bin-da» hat mich zu euch gesandt.
天主向梅瑟說:「我是自有者。」又說:「你要這樣對以色列子民說:那「自有者」打發我到你們這裏來。」
Das Buch Exodus, Kapitel 7
15 Geh morgen früh zum Pharao, wenn er an den Fluss hinuntergeht, und tritt am Nilufer vor ihn hin! Den Stab, der sich in eine Schlange verwandelt hat, nimm mit!
明天早晨你去見法朗。他去水邊的時候,你要站在尼羅河邊迎住他;手中拿著那根變過蛇的棍杖。
Das Buch Jeremia, Kapitel 9
23 Nein, wer sich rühmen will, rühme sich dessen, / dass er Einsicht hat und mich erkennt, dass er weiß: Ich, der Herr, bin es, / der auf der Erde Gnade, Recht und Gerechtigkeit schafft. Denn an solchen Menschen habe ich Gefallen - / Spruch des Herrn.
凡要誇耀的,只應在「知道和認識我」這件事上誇耀,因為在地上是我,上主,施行仁慈、公道和正義,因為我喜愛這些事──上主的斷語。
Das Buch Jesaja, Kapitel 52
6 Darum soll mein Volk an jenem Tag meinen Namen erkennen / und wissen, dass ich es bin, der sagt: Ich bin da.
為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說「看! 我在這裏! 」的那一位就是我。」
  
上主萬軍的天主﹕

Das Buch Hosea, Kapitel 12
6 Der Herr, der Gott der Heere, / dessen Name Jahwe ist, (sagte:)
上主,萬軍的天主,雅威是他的名號──
Das Buch Amos, Kapitel 5
15 Hasst das Böse, liebt das Gute / und bringt bei Gericht das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der Herr, der Gott der Heere, / dem Rest Josefs dann gnädig.
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」

  
吾主萬軍的上主﹕

Das Buch Amos, Kapitel 9
5 Gott, der Herr der Heere,/ er berührt die Erde, sodass sie vergeht / und all ihre Bewohner voll Trauer sind, sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil / und sich senkt wie der Strom von Ägypten.
吾主上主一觸摸大地,大地就溶化,地上所有的居民便都哀號,全地泛濫有如尼羅,退落有如埃及大河。

  
(3)天主的其它名字﹕
‘Adon’主:

Die Psalmen, Kapitel 114
7 Vor dem Herrn erbebe, du Erde, / vor dem Antlitz des Gottes Jakobs,
大地,你應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
  
‘Aonai’吾主,主:

Die Psalmen, Kapitel 8
2 Herr, unser Herrscher, / wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde; / über den Himmel breitest du deine Hoheit aus.
上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Das Buch Ezechiel, Kapitel 13
9 Ich strecke meine Hand gegen die Propheten aus, die nichtige Visionen haben und falsche Orakel verkünden. Sie gehören nicht in die Gemeinschaft meines Volkes und sollen nicht in der Liste des Hauses Israel verzeichnet sein; sie werden nicht in das Land Israel kommen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.
我必伸手打擊那些見幻像,說欺詐預言的先知。他們決不得參加我人民的議會,不得登記在以色列家族的名冊上,也不得進入以色列地域:如此你們要承認我是上主。
  
‘Qadosh’ 聖者:

Das Buch Jesaja, Kapitel 40
25 Mit wem wollt ihr mich vergleichen? / Wem sollte ich ähnlich sein?, spricht der Heilige.
「你們把我同誰比擬呢﹖要我與誰相似呢﹖」聖者如此說。
Das Buch Jesaja, Kapitel 6
3 Sie riefen einander zu: Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heere. / Von seiner Herrlichkeit ist die ganze Erde erfüllt.
們互相高呼說:「聖! 聖! 聖! 萬軍的上主! 他的光榮充滿大地! 」
  
以色列的聖者:

Das Buch Ezechiel, Kapitel 39
7 Meinen heiligen Namen offenbare ich in meinem Volk Israel; ich will meinen heiligen Namen nie mehr entweihen. Dann werden die Völker erkennen, dass ich der Herr bin, heilig in Israel.
我也要在我的百姓以色列中間,顯揚我的聖名,再不讓我的名受到褻瀆:如此,異民便承認我是上主,是以色列的聖者。
  
‘El-Rahum wehanun’ 慈悲寬仁的天主:

Das Buch Exodus, Kapitel 34
6 Der Herr ging an ihm vorüber und rief: Jahwe ist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig, reich an Huld und Treue:
上主由他面前經過時,大聲喊說:「雅威,雅威是慈悲寬仁的天主,緩於發怒,富於慈愛忠眨?
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 4
31 Denn der Herr, dein Gott, ist ein barmherziger Gott. Er lässt dich nicht fallen und gibt dich nicht dem Verderben preis und vergisst nicht den Bund mit deinen Vätern, den er ihnen beschworen hat.
因為上主你的天主原是仁慈的天主,他不會捨棄你,不會毀滅你,也不會忘卻他起誓與你祖先所立的盟約。
Die Psalmen, Kapitel 78
38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld / und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn / und unterdrückte seinen Groll.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
  
(4) 天主的自稱﹕我是﹐我是自有者﹕

Das Buch Exodus, Kapitel 3
13 Da sagte Mose zu Gott: Gut, ich werde also zu den Israeliten kommen und ihnen sagen: Der Gott eurer Väter hat mich zu euch gesandt. Da werden sie mich fragen: Wie heißt er? Was soll ich ihnen darauf sagen?
梅瑟對天主說:「當我到以色列子民那裏,向他們說:你們祖先的天主打發我到你們這裏來時,他們必要問我:他叫什麼名字﹖我要回答他們什麼呢﹖」
14 Da antwortete Gott dem Mose: Ich bin der «Ich-bin-da». Und er fuhr fort: So sollst du zu den Israeliten sagen: Der «Ich-bin-da» hat mich zu euch gesandt.
天主向梅瑟說:「我是自有者。」又說:「你要這樣對以色列子民說:那「自有者」打發我到你們這裏來。」
Das Buch Numeri, Kapitel 14
21 Doch so wahr ich lebe und die Herrlichkeit des Herrn das ganze Land erfüllt:
但是我以我的生命,以充滿全地的上主的榮耀起誓:
28 Sag ihnen: So wahr ich lebe - Spruch des Herrn -, ich will euch das antun, womit ihr mir die Ohren vollgeschrien habt:
你對他們說:我以我的生命起誓:──上主的斷語──我必照你們在我耳中所說的話,對待你們:
  
我永远生活:

Das Buch Deuteronomium, Kapitel 32
40 Ich hebe meine Hand zum Himmel empor / und sage: So wahr ich ewig lebe:
我向天舉手宣誓:我生活,至於永遠!
  
我永在:

Das Buch Jeremia, Kapitel 46
18 So wahr ich lebe - Spruch des Königs, / Herr der Heere ist sein Name -, wie der Tabor unter den Bergen / und wie der Karmel am Meer, / so mächtig rückt er heran.
我永在──那稱謂萬軍上主的君王的斷語──有一位必要前來,勢如群山中的大博爾,又如海濱的加爾默耳。
  
我是…聖者:  

Das Buch Hosea, Kapitel 11
9 Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken / und Efraim nicht noch einmal vernichten. Denn ich bin Gott, nicht ein Mensch, / der Heilige in deiner Mitte. / Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
我不再按我的盛怒行事,不再毀滅厄弗辣因,因為我是天主而不是人,是在你中間的聖者,而不是伏於城門的仇敵。
Das Buch Amos, Kapitel 4
2 Bei seiner Heiligkeit / hat Gott, der Herr, geschworen: Seht, Tage kommen über euch, / da holt man euch mit Fleischerhaken weg, und was dann noch von euch übrig ist, / mit Angelhaken.
吾主上主指著的神聖起誓說:「看,對付你們的日子快到,人必用鉤子把你們鉤去;直到你們最後一個也必被人用魚鉤鉤去。
Das Buch Jesaja, Kapitel 6
3 Sie riefen einander zu: Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heere. / Von seiner Herrlichkeit ist die ganze Erde erfüllt.
他們互相高呼說:「聖! 聖! 聖! 萬軍的上主! 他的光榮充滿大地! 」
Das Buch Exodus, Kapitel 19
6 ihr aber sollt mir als ein Reich von Priestern und als ein heiliges Volk gehören. Das sind die Worte, die du den Israeliten mitteilen sollst.
但你們為我應成為司祭的國家,聖潔的國民。你應將這話訓示以色列子民。」
  
我上主…是忌邪的天主:  

Das Buch Exodus, Kapitel 20
5 Du sollst dich nicht vor anderen Göttern niederwerfen und dich nicht verpflichten, ihnen zu dienen. Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott: Bei denen, die mir Feind sind, verfolge ich die Schuld der Väter an den Söhnen, an der dritten und vierten Generation;
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的天主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。
Das Buch Jesaja, Kapitel 48
11 Nur um meinetwillen handle ich jetzt, / denn sonst würde mein Name entweiht; / ich überlasse die Ehre, die mir gebührt, keinem andern.
為了我自己,為了我自己的緣故,我必要去行。我豈能讓我的名字受褻瀆﹖我決不將我的光榮讓與別人。」
Das Buch Exodus, Kapitel 20
3 Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.
除我之外,你不可有別的神。
  
我是天主而不是人﹕

Das Buch Hosea, Kapitel 11
9 Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken / und Efraim nicht noch einmal vernichten. Denn ich bin Gott, nicht ein Mensch, / der Heilige in deiner Mitte. / Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
我不再按我的盛怒行事,不再毀滅厄弗辣因,因為我是天主而不是人,是在你中間的聖者,而不是伏於城門的仇敵。
Das Buch Jesaja, Kapitel 31
3 Auch der Ägypter ist nur ein Mensch und kein Gott, / seine Pferde sind nur Fleisch, nicht Geist. Streckt der Herr seine Hand aus, / dann kommt der Beschützer zu Fall und ebenso fällt auch sein Schützling; / sie gehen alle beide zugrunde.
埃及人是人,並不是神;他們的戰馬是血肉,並不是靈;只要上主一伸手,施助的人必將仆倒,受助的人必要顛覆:二者同歸於盡。
Das Buch Jesaja, Kapitel 40
7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, / wenn der Atem des Herrn darüber weht. / Wahrhaftig, Gras ist das Volk.
上主的風吹來,草必枯萎,花必凋謝。【的確,人民好像草。】

…我是父親﹕  


Das Buch Maleachi, Kapitel 1
6 Der Sohn ehrt seinen Vater / und der Knecht seinen Herrn. Wenn ich der Vater bin - / wo bleibt dann die Ehrerbietung? Wenn ich der Herr bin - / wo bleibt dann die Furcht vor mir?, spricht der Herr der Heere zu euch, ihr Priester, / die ihr meinen Namen verachtet. Doch ihr sagt: / Wodurch verachten wir denn deinen Namen?
兒子應孝敬父親,僕人應敬畏主人。但如果我是父親,對我的孝敬在哪裏﹖如果我是主人,對我的敬在哪裏﹖司祭們!萬軍的上主對你們說:「你們輕視了我的名。」但你們卻說:「我們在什麼事上輕視了你的名﹖」
  

(二) 天主的稱號
(1) 造主:

Das Buch Jesaja, Kapitel 17
7 An jenem Tag werden die Menschen auf ihren Schöpfer blicken, / ihre Augen werden auf den Heiligen Israels schauen.
到那天,人必仰望自己的造主,眼睛必要注視以色列的聖者。
  

創造者﹕  

Das Buch Jesaja, Kapitel 27
11 Wenn dann die Äste verdorren, bricht man sie ab / und die Frauen kommen und machen Feuer damit. Es ist ein Volk ohne Einsicht; / deshalb hat sein Schöpfer kein Erbarmen mit ihm, / er, der es geformt hat, ist ihm nicht gnädig.
幾時樹枝枯萎,就自會斷落,婦女便來拿去燒火;她既不是個聰敏的民族,因此那創造她的,對她沒有憐憫;那形成她的,對她也不表恩情。

(2) 君王(萬軍的上主)﹕

Das Buch Jesaja, Kapitel 6
5 Da sagte ich: Weh mir, ich bin verloren. Denn ich bin ein Mann mit unreinen Lippen und lebe mitten in einem Volk mit unreinen Lippen und meine Augen haben den König, den Herrn der Heere, gesehen.
我遂說:「我有禍了! 我完了! 因為我是個唇舌不潔的人,住在唇舌不潔的人民中間,竟親眼見了君王──萬軍的上主! 」
Das Buch Jesaja, Kapitel 33
22 Ja, der Herr ist unser Richter, / der Herr gibt uns Gesetze; / der Herr ist unser König, er wird uns retten.
因為上主是我們的判官,上主是我們的立法者,上主是我們的君王,他必拯救我們。
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 33
5 und ein König erstand in Jeschurun - / als sich die Häupter des Volkes versammelten, / die Vereinigung der Stämme Israels.
人民的首領與以色列支派會合時,上主在耶叔戎中作了王。
  


雅各伯的君王:

Das Buch Jesaja, Kapitel 41

2 Wer hat im Osten den geweckt, / dem Gerechtigkeit folgt auf Schritt und Tritt? Wer gibt ihm die Völker preis / und unterwirft ihm die Könige? Sein Schwert macht sie zu Staub, / sein Bogen macht sie zu Spreu, die verweht.
是誰由東方喚醒了那人,使他步步遇到勝利﹖是誰將眾民交付給他,又使列王臣服於他呢﹖他的刀劍使他們化為灰塵,他的弓箭分散他們有如草芥。
  
以色列的君王:  


Das Buch Jesaja, Kapitel 44
6 So spricht der Herr, Israels König, / sein Erlöser, der Herr der Heere: Ich bin der Erste, ich bin der Letzte, / außer mir gibt es keinen Gott.
上主,以色列的君王,救主,萬軍的上主這樣說:「我是元始,我是終末,在我以外沒有別的神。
  
大王﹕

Das Buch Maleachi, Kapitel 1
14 Verflucht ist der Betrüger, der dem Herrn ein männliches Tier seiner Herde gelobt, / dann aber ein fehlerhaftes Tier schlachtet. Denn ein großer König bin ich, / spricht der Herr der Heere, / und mein Name ist bei den Völkern gefürchtet.
那在家畜群中原有公的,且許了願,卻拿有殘疾的獻給上主的騙子,是可詛咒的!我是大王──萬軍的上主說:卜名在異民中必受敬畏。
  
永遠的君王﹕  

Das Buch Jeremia, Kapitel 10
10 Der Herr aber ist in Wahrheit Gott, / lebendiger Gott und ewiger König. Vor seinem Zorn erbebt die Erde, / die Völker halten seinen Groll nicht aus.
只有上主是真天主,是生活的天主,永遠的君王;衪一震怒,大地便戰慄,萬民都不能抵受衪的忿怒。
  
光榮的君主﹐萬民的君王﹕  

Die Psalmen, Kapitel 24
7 Ihr Tore, hebt euch nach oben, / hebt euch, ihr uralten Pforten; / denn es kommt der König der Herrlichkeit.
城門,請提高你們的門楣,古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王。
  
(3) 救主

Das Buch Jesaja, Kapitel 45

21 Macht es bekannt, bringt es vor, / beratet euch untereinander: Wer hat das alles seit langem verkündet / und längst im Voraus angesagt? War es nicht ich, der Herr? / Es gibt keinen Gott außer mir; / außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott.
請你們陳述,請你們證明,也讓你們一同商量商量:是誰從古時就叫人聽到這事呢﹖是誰早已宣佈了呢﹖不是我,上主嗎! 的確,除我以外,沒有別的神! 除我以外,再沒有一個仁義的神和救主。
  
拯救者﹕

Das Buch Hosea, Kapitel 13
4 Ich aber, ich bin der Herr, dein Gott, / seit der Zeit in Ägypten; du sollst keinen anderen Gott kennen als mich. / Es gibt keinen Retter außer mir.
從在埃及地時,我就是上主,你們的天主;除我以外,你們不可認識其他的神;除我以外,別無拯救者。
  

(4)父﹐父親﹕天主是人的父親﹐因為他照自己的肖像造生了人﹕

Das Buch Genesis, Kapitel 1
26 Dann sprach Gott: Lasst uns Menschen machen als unser Abbild, uns ähnlich. Sie sollen herrschen über die Fische des Meeres, über die Vögel des Himmels, über das Vieh, über die ganze Erde und über alle Kriechtiere auf dem Land.
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
27 Gott schuf also den Menschen als sein Abbild; als Abbild Gottes schuf er ihn. Als Mann und Frau schuf er sie.
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
Das Buch Genesis, Kapitel 5
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Das Evangelium nach Lukas, Kapitel 3
23 Jesus war etwa dreißig Jahre alt, als er zum ersten Mal öffentlich auftrat. Man hielt ihn für den Sohn Josefs. Die Vorfahren Josefs waren: Eli,
耶穌開始傳教的時候,大約三十歲,人都以衪為若瑟的兒子:若瑟是赫里的兒子, 赫里是瑪塔特的兒子,
24 Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef,
瑪塔特是肋未的兒子,肋未是默爾希的兒子,默爾希是雅乃的兒子,雅乃是約色夫的兒子,
25 Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai,
約色夫是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是阿摩斯的兒子,阿摩斯是納洪的兒子,納洪是厄斯里的兒子,厄斯里是納革的兒子,
26 Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda,
納革是瑪哈特的兒子,瑪哈特是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是史米的兒子,史米是約色黑的兒子,約色黑是約達的兒子,
27 Johanan, Resa, Serubbabel, Schealtiël, Neri,
約達是約哈南的兒子,約哈南是肋撒的兒子,肋撒是則魯巴貝耳的兒子,則魯巴貝耳是沙耳提耳的兒子,沙耳提耳是乃黎的兒子,
28 Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
乃黎是默耳希的兒子,默耳希是阿狄的兒子,阿狄是科散的兒子,科散是厄耳瑪丹的兒子,厄耳瑪丹是厄爾的兒子,
29 Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi,
厄爾是耶蘇的兒子,耶蘇是厄里厄則爾的兒子,厄里厄則爾是約楞的兒子,約楞是瑪塔特的兒子,瑪塔特是肋未的兒子,
30 Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
肋未是西默盎的兒子,西默盎是猶達的兒子,猶達是約色夫的兒子,約色夫是約南的兒子,約南是厄耳雅金的兒子,
31 Melea, Menna, Mattata, Natan, David,
厄耳雅金是默肋阿的兒子,默肋阿是門納的兒子,門納是瑪塔塔的兒子,瑪塔塔是納堂的兒子,納堂是達味的兒子,
32 Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon,
達味是葉瑟的兒子,葉瑟是敖貝得的兒子,敖貝得是波阿次的兒子,波阿次是撒拉的兒子,撒拉是納赫雄的兒子,
33 Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda,
納赫雄是阿米納達布的兒子,阿米納達布是阿得明的兒子,阿得明是阿爾乃的兒子,是阿爾乃是赫茲龍的兒子, 赫茲龍是培勒茲的兒子,培勒茲是猶大的兒子,
34 Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor,
猶大是雅各伯的兒子,雅各伯是依撒格的兒子,依撒格是亞巴郎的兒子,亞巴郎是特辣黑的兒子,特辣黑是納曷爾的兒子,
35 Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach,
納曷爾是色魯格的兒子,色魯格是勒伍的兒子,勒伍是培勒格的兒子,培勒格是厄貝爾的兒子,厄貝爾是舍拉的兒子,
36 Kenan, Arpachschad, Sem, Noach, Lamech,
舍拉是刻南的兒子,刻南是阿帕革沙得的兒子,阿帕革沙得是閃的兒子,閃是諾厄的兒子,諾厄是拉默客的兒子,
37 Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan,
拉默客是默突舍拉的兒子,默突舍拉是哈諾客的兒子,哈諾客是耶勒得的兒子,耶勒得是瑪拉勒耳的兒子,瑪拉勒耳是刻南的兒子,
38 Enosch, Set, Adam; (der stammte von) Gott.
刻南是厄諾士的兒子,厄諾士是舍特的兒子,舍特是亞當的兒子,亞當是天主的兒子。

  
天主屢次自稱為以色列的父﹐因為在以民出離埃及和處于其它困難時﹐他曾自顯為他們的慈父﹕

Das Buch Exodus, Kapitel 4
22 Dann sag zum Pharao: So spricht Jahwe: Israel ist mein erstgeborener Sohn.
你要對法朗說:上主這樣說:以色列是我的長子。
Das Buch Numeri, Kapitel 11
11 und sagte zum Herrn: Warum hast du deinen Knecht so schlecht behandelt und warum habe ich nicht deine Gnade gefunden, dass du mir die Last mit diesem ganzen Volk auferlegst?
遂對上主說:「你為什麼難為你的僕人﹖為什麼我在你眼中不蒙寵幸,竟將管理這百姓的擔子全放在我身上﹖
12 Habe denn ich dieses ganze Volk in meinem Schoß getragen oder habe ich es geboren, dass du zu mir sagen kannst: Nimm es an deine Brust, wie der Wärter den Säugling, und trag es in das Land, das ich seinen Vätern mit einem Eid zugesichert habe?
莫非是我懷孕了這百姓,或是我生了他們,你竟對我說:你要懷抱他們,如同褓母懷抱乳兒,直到進入你對他們的祖先所誓許的地方﹖
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 14
1 Ihr seid Kinder des Herrn, eures Gottes. Ihr sollt euch für einen Toten nicht wund ritzen und keine Stirnglatzen scheren.
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Das Buch Jesaja, Kapitel 1
2 Hört, ihr Himmel! Erde, horch auf! / Denn der Herr spricht: Ich habe Söhne großgezogen und emporgebracht, / doch sie sind von mir abgefallen.
諸天,請諦聽! 大地,請側耳! 因為上主有話說:「我把孩子撫養長大,他們竟背叛了我 !
Das Buch Hosea, Kapitel 11
3 Ich war es, der Efraim gehen lehrte, / ich nahm ihn auf meine Arme. Sie aber haben nicht erkannt, / dass ich sie heilen wollte.
是我教了厄弗辣因邁步,雙臂抱了他們,但他們卻不理會是我照顧了他們。
4 Mit menschlichen Fesseln zog ich sie an mich, / mit den Ketten der Liebe. Ich war da für sie wie die (Eltern), / die den Säugling an ihre Wangen heben. / Ich neigte mich ihm zu und gab ihm zu essen.
是我用仁慈的繩索,用愛情的帶子牽著他們,對他們有如高舉嬰兒到自己面頰的慈親,俯身喂養他們。
5 Doch er muss wieder zurück nach Ägypten, / Assur wird sein König sein; / denn sie haben sich geweigert umzukehren.
他們卻要返回埃及埃及,要亞述作他們的君王,因為他們拒絕歸依我。
6 Das Schwert wird in seinen Städten wüten; / es wird seinen Schwätzern den Garaus machen / und sie wegen ihrer Pläne vernichten.
刀劍必要在他們的城中橫行,殺絕他們的子女,在他們的堡壘中吞噬他們。
7 Mein Volk verharrt in der Treulosigkeit; / sie rufen zu Baal, / doch er hilft ihnen nicht auf.
我的百姓因著自己的叛逆使我厭煩了;為此上主給他們指定了應負的重軛,因為衪已不再憐惜他們。
8 Wie könnte ich dich preisgeben, Efraim, / wie dich aufgeben, Israel? Wie könnte ich dich preisgeben wie Adma, / dich behandeln wie Zebojim? Mein Herz wendet sich gegen mich, / mein Mitleid lodert auf.
厄弗辣因!我怎能捨棄你﹖以色列!我怎能拋掉你。我怎能仗你如同阿德瑪,待你如同責波殷﹖我的心已轉變,我的五內已感動;
9 Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken / und Efraim nicht noch einmal vernichten. Denn ich bin Gott, nicht ein Mensch, / der Heilige in deiner Mitte. / Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
我不再按我的盛怒行事,不再毀滅厄弗辣因,因為我是天主而不是人,是在你中間的聖者,而不是伏於城門的仇敵。
Das Buch Jeremia, Kapitel 3
19 ich hatte gedacht: / Ja, ich will dich unter die Söhne aufnehmen und dir ein liebliches Land geben, / das herrlichste Erbteil unter den Völkern. Ich dachte, du würdest mich Vater nennen / und dich nicht abwenden von mir.
我曾想過:多麼願意待你像一個兒子,賜給你賞心悅目的土地,列國中最美好的領土,我以為你會以「我父」稱呼我,不會轉身遠離我;
Das Buch Jeremia, Kapitel 31
20 Ist mir denn Efraim ein so teurer Sohn / oder mein Lieblingskind? Denn sooft ich ihm auch Vorwürfe mache, / muss ich doch immer wieder an ihn denken. Deshalb schlägt mein Herz für ihn, / ich muss mich seiner erbarmen - Spruch des Herrn.
厄弗辣因豈不是我的寵兒,我鍾愛的嬌子﹖因為我幾時恐嚇他,反倒更顧念他;對他我五內感動,不得不大施愛憐──上主的斷語」。
Das Buch Jesaja, Kapitel 45
10 Weh dem, der zum Vater sagt: Warum zeugtest du mich?, / und zur Mutter: Warum brachtest du mich zur Welt?
禍哉! 那向父親說:「你為什麼生子﹖」或向母親說:「你為什麼生育」的人!
11 So spricht der Herr, / der Heilige Israels und sein Schöpfer: Wollt ihr mir etwa Vorwürfe machen wegen meiner Kinder / und Vorschriften über das Werk meiner Hände?
以色列的聖者、安排將來的上主這樣說:「關於我子女的事,你們要質問我嗎﹖或者對我手中的工作,你們有所吩咐嗎!
12 Ich habe die Erde gemacht / und die Menschen auf ihr geschaffen. Ich habe den Himmel ausgespannt mit meinen Händen / und ich befehle seinem ganzen Heer.
是我造了大地,又造了地上的人;是我親手展開了諸天,佈置了天上的星辰;
13 Ich habe ihn (Kyrus) aus Gerechtigkeit zum Aufbruch veranlasst. / Alle Wege ebne ich ihm. Er baut meine Stadt wieder auf, / mein verschlepptes Volk lässt er frei, aber nicht für Lösegeld oder Geschenke. / Der Herr der Heere hat gesprochen.
是我由於仁義喚起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虜,而不索取贖金,也不要求報酬。」這是萬軍上主說的。
Das Buch Jesaja, Kapitel 63
16 Du bist doch unser Vater; / denn Abraham weiß nichts von uns, Israel will uns nicht kennen. / Du, Herr, bist unser Vater, / «Unser Erlöser von jeher» wirst du genannt.
因為你是我們的父親;亞巴郎雖不認識我們,以色列雖不記得我們,你上主卻是我們的父親,「我們自古以來的救主」就是你的名。
Das Buch Deuteronomium, Kapitel 32
6 Ist das euer Dank an den Herrn, / du dummes, verblendetes Volk? / Ist er nicht dein Vater, dein Schöpfer? / Hat er dich nicht geformt und hingestellt?
愚昧無知的人民,你們就這樣報答上主嗎﹖他不是生育你,創造你,使你生存的大父嗎﹖
10 Er fand ihn in der Steppe, / in der Wüste, wo wildes Getier heult. / Er hüllte ihn ein, gab auf ihn Acht / und hütete ihn wie seinen Augenstern,
上主在曠野之地,在野獸咆哮的原野,發見了他,遂將他抱起,加以撫育,加以保護,有如自己的眼珠。
18 An den Fels, der dich gezeugt hat, / dachtest du nicht mehr, / du vergaßest den Gott, der dich geboren hat.
你忽略了那生你的磐石,忘記了那使你出世的天主。
Die Psalmen, Kapitel 27
10 Wenn mich auch Vater und Mutter verlassen, / der Herr nimmt mich auf.
我的父母雖捨棄了我,然而上主卻收留了我。
Die Psalmen, Kapitel 103
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, / so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。

  

自達味以後﹐上主特別稱為以色列君王的父﹕  

Das zweite Buch Samuel, Kapitel 7
14 Ich will für ihn Vater sein und er wird für mich Sohn sein. Wenn er sich verfehlt, werde ich ihn nach Menschenart mit Ruten und mit Schlägen züchtigen.
我要作他的父親,他要作我的兒子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,來懲戒他;
15 Meine Huld aber soll nicht von ihm weichen, wie sie von Saul gewichen ist, den ich vor deinen Augen verstoßen habe.
但我決不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒烏耳收回我的恩情一樣。
16 Dein Haus und dein Königtum sollen durch mich auf ewig bestehen bleiben; dein Thron soll auf ewig Bestand haben.
你的家室和王權,在我面前永遠存在,你的王位也永遠堅定不移。」
Die Psalmen, Kapitel 2
7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. / Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. / Heute habe ich dich gezeugt.
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
Die Psalmen, Kapitel 89
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, / mein Gott, der Fels meines Heiles.
他要稱讚我說:『你是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, / zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
我也要立定他為首生子,他高出世上所有的君主。
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, / mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
我同衪永遠保持我的慈愛,我同衪立的約,永不得破壞,
(至于耶穌啟示天主為父﹐詳見下)


(5)新郎或淨配﹕這稱號如父親的稱號一樣﹐彰顯天主對選民的極深厚的愛﹕



Das Buch Jesaja, Kapitel 54
5 Denn dein Schöpfer ist dein Gemahl, / «Herr der Heere» ist sein Name. Der Heilige Israels ist dein Erlöser, / «Gott der ganzen Erde» wird er genannt.
因為你的夫君是你的造主,他的名字是「萬軍的上主;」你的救主是以色列的聖者,他將稱為「全世界的天主。」
6 Ja, der Herr hat dich gerufen / als verlassene, bekümmerte Frau. Kann man denn die Frau verstoßen, / die man in der Jugend geliebt hat?, / spricht dein Gott.
是的,上主召見你時,你是一個被棄而心靈憂傷的婦女;人豈能遺棄他青年時的妻子﹖你的天主說。
7 Nur für eine kleine Weile habe ich dich verlassen, / doch mit großem Erbarmen hole ich dich heim.
其實,我離棄了你,只是一會兒,但是我要用絕大的仁慈召你回來。
8 Einen Augenblick nur verbarg ich vor dir mein Gesicht / in aufwallendem Zorn; aber mit ewiger Huld habe ich Erbarmen mit dir, / spricht dein Erlöser, der Herr.
在我的盛怒中,我曾一會兒掩面不看你,可是我要以永遠的慈悲憐憫你,你的救主上主說。
Das Buch Hosea, Kapitel 1—3
Das Buch Jeremia, Kapitel 2
2 Auf! Ruf Jerusalem laut ins Ohr: So spricht der Herr: Ich denke an deine Jugendtreue, an die Liebe deiner Brautzeit, wie du mir in der Wüste gefolgt bist, im Land ohne Aussaat.
你去! 向耶路撒冷大聲疾呼說:上主這樣說:我憶起你年輕時的熱情,你訂婚時的戀愛;那時你在曠野裏,在未耕種的地上追隨了我。
Das Buch Jeremia, Kapitel 31
3 Aus der Ferne ist ihm der Herr erschienen: / Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt, / darum habe ich dir so lange die Treue bewahrt.
上主自遠處顯現給她說:我愛妳,我永遠愛妳,因此我給妳留了我的仁慈;
Das Buch Ezechiel, Kapitel 16
Das Buch Jesaja, Kapitel 61
10 Von Herzen will ich mich freuen über den Herrn. / Meine Seele soll jubeln über meinen Gott.Denn er kleidet mich in Gewänder des Heils, / er hüllt mich in den Mantel der Gerechtigkeit, wie ein Bräutigam sich festlich schmückt / und wie eine Braut ihr Geschmeide anlegt.
我要萬分喜樂於上主,我的心靈要歡躍於我的天主,因為他給我穿上救恩的衣服,給我披上義德的外衣,使我有如頭戴花冠的新郎,有如佩帶珍珠的新娘。
Das Buch Jesaja, Kapitel 62
4 Nicht länger nennt man dich «Die Verlassene» / und dein Land nicht mehr «Das Ödland»,sondern man nennt dich «Meine Wonne» / und dein Land «Die Vermählte». Denn der Herr hat an dir seine Freude / und dein Land wird mit ihm vermählt.
你不再稱為「被遺棄的,」你的地域也不再稱為「荒涼的;」因為你要稱為「我可愛的,」你的地域要稱為「已婚的,」因為上主喜愛你,你的地域將要婚嫁。
5 Wie der junge Mann sich mit der Jungfrau vermählt, / so vermählt sich mit dir dein Erbauer. Wie der Bräutigam sich freut über die Braut, / so freut sich dein Gott über dich.
就如青年怎樣娶處女,你的建造者也要怎樣娶你;新郎怎樣喜愛新娘,你的天主也要怎樣喜愛你。
Die Psalmen, Kapitel 45


雅歌﹕(在智慧書內﹐多次描寫天主的智慧為信徒的母親和新娘



Das Buch Jesus Sirach, Kapitel 15
2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, / wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf.
智慧有如一位榮耀的母親去迎接他,又如一位童貞的新娘收留他,
Das Buch der Weisheit, Kapitel 8
2 Sie habe ich geliebt und gesucht von Jugend auf, / ich suchte sie als Braut heimzuführen / und fand Gefallen an ihrer Schönheit.
我愛慕智慧,自幼就尋求她,設法娶她作我的配偶:我實在喜愛她的美麗,


聖若望和聖保祿後來利用這端道理來解釋天主聖子降生的奧躋。)


(6)牧人或牧者﹕


Das Buch Jesaja, Kapitel 40
11 Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, / er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, / die Mutterschafe führt er behutsam.
他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把牠們抱在自己的懷中,溫良地領導哺乳的母羊。
Die Psalmen, Kapitel 23
Die Psalmen, Kapitel 78
52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, / leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Die Psalmen, Kapitel 80
2 Du Hirte Israels, höre, / der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine /
以色列的牧養者,懇求你留心細聽,你率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求你大顯光榮。
Die Psalmen, Kapitel 95
7 Denn er ist unser Gott, / wir sind das Volk seiner Weide, / die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! /
因為衪是我們的真神,我們是衪牧養的人民,是衪手所引導的羊群。今天該聽從衪的聲音:
Das Buch Micha, Kapitel 2
12 Ich werde ganz Jakob versammeln, / den Rest von Israel will ich vereinen. Ich führe sie zusammen wie die Schafe im Pferch, / wie die Herde mitten auf der Weide - / eine wogende Menschenmenge.
我必要聚集雅各伯全民眾,我必要集合以色列的遺民,使他們合併在一處,有如羊欄裏的綿羊,有如牧場上的羊群,不再怕任何人。
13 Ein Vorkämpfer bricht ihnen die Bahn, / sie brechen durch das Tor in die Stadt ein; / dann ziehen sie weiter. Ihr König geht vor ihnen her, / der Herr schreitet an ihrer Spitze.
開路者走在他們前面開道;他走在前面,眾人隨他穿門而過;他們的君王走在他們們前面,上主親作他們的響導。
Das Buch Jeremia, Kapitel 31
10 Hört, ihr Völker, das Wort des Herrn, / verkündet es auf den fernsten Inseln und sagt: Er, der Israel zerstreut hat, wird es auch sammeln / und hüten wie ein Hirt seine Herde.
萬民! 請聽上主的話,向遙遠的海島宣傳說:那昔日驅散以色列的,再要來聚集他們,看守他們像牧童看守自己的羊群。
Das Buch Ezechiel, Kapitel 34
13 Ich führe sie aus den Völkern heraus, ich hole sie aus den Ländern zusammen und bringe sie in ihr Land. Ich führe sie in den Bergen Israels auf die Weide, in den Tälern und an allen bewohnten Orten des Landes.
我要從各民族中將他們領出,從各國將他們聚集起來,領他們回到自己的地域;我要在以色列的群山上,溪水畔,以及本國的一切牧場上牧放他們。
Das Buch Hosea, Kapitel 4
16 Ja, Israel ist störrisch wie eine störrische Kuh. / Und da sollte der Herr sie auf die Weide führen / wie die Lämmer auf der weiten Flur?
的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖


耶穌把牧人的稱號貼在自己身上﹕


Das Evangelium nach Matthäus, Kapitel 15
24 Er antwortete: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.
耶穌回答說:「我被派遣,只是為了以色列家失迷的羊。」
Das Evangelium nach Lukas, Kapitel 12
32 Fürchte dich nicht, du kleine Herde! Denn euer Vater hat beschlossen, euch das Reich zu geben.
你們小小的羊群,不要害怕! 因為你們的父喜歡把天國賜給你們。


尤其是﹕


Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 10
Die Bildworte vom Hirten und von den Schafen: 10,1-39
Der gute Hirt als Gegenbild zu Dieben und Räubern
1 Amen, amen, das sage ich euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
我實實在在告訴你們:凡不由門進入羊棧,而由別處爬進去的,便是伲

TOP