- 积分
- 22793
- 威望
- 7094
- 金钱
- 26
- 阅读权限
- 100
- 在线时间
- 974 小时
|
8#
发表于 2005-3-11 23:10
| 只看该作者
Originally posted by shishi at 2005-3-11 06:33 PM:
中西方的文化差异还表现在诸多方面,但简单加以概括其实并不复杂:反映到思维方式上是抽象和具象的差别,反映到生活态度上则似乎可以理解为西方人更加实用,而中国人则多少更偏重一些精神感受。比如把法语单词和中 ...
这个嘛, 单凭感觉是这样的, 实际上恰恰相反. 印欧语系的语言被成为Flexionssprachen, 就是通过flexion und konjugation 来实现人称单复以及时态的变化, 而中文是 syntetische sprache 中最极端的一种, 也就是说, 要通过不断的添加成分来达到语法变化, 比如\"了\" 可以表示完成时态, \"着\" 则是现在进行时态等等. 相较之下, 中文才是比较不flexibel 的语言.
你所举的这几个法语的例子是比较片面的, 因为新词的产生并不代表它们不会演变. 想很多植物和动物的名称欧洲大部分语言, 尤其法西意这样受拉丁文影响颇深的语言中应用的都是非常抽象的概念, 相反中文则是绘声绘色的多哦.
呵呵, 不是要跟你唱反调, 小小发一下骚. |
|