|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
4 a+ S' z4 l+ {& p& g人在德国 社区6 c9 I, `2 c- g s
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de( T! m, x3 i7 b1 V7 j
rs238848.rs.hosteurope.de; q. f& f+ T6 I. s
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区% z% F( d2 t) ?/ ~2 U" Q
, v- i6 v* H' P. Q: r5 k
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|