TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。8 \& Z; i$ o* o. s" D3 r
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
' c  v6 S7 c7 G; Hrs238848.rs.hosteurope.de# F5 b( W: ]+ }- ~' A3 @* Q
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de0 W1 l( I" k) I$ \  S$ h( C

  |8 d' M. ]9 O/ a  i! ~& S( B: M; zBeijing rules: don't speak ill of Jiang
0 N1 d3 i( {8 W- L" s* |
! b' E- u' S: m/ p! i8 w& crs238848.rs.hosteurope.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP