 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网. w& y0 z- a( y% I3 G
$ h4 T$ @- y6 O( n/ n) Y, {& {澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
, d0 H; a8 ~3 P, B |
8 F( |3 m' Y0 G% EBeijing rules: don't speak ill of Jiang
8 {; m9 Y) T$ j1 F3 m) frs238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区7 k( y! n2 A, u8 x$ I
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|