TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
/ d7 n; B" h9 S' i4 rhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
4 a+ S' z4 l+ {& p& g人在德国 社区6 c9 I, `2 c- g  s
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de( T! m, x3 i7 b1 V7 j
rs238848.rs.hosteurope.de; q. f& f+ T6 I. s
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区% z% F( d2 t) ?/ ~2 U" Q
, v- i6 v* H' P. Q: r5 k
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP