[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。rs238848.rs.hosteurope.de% l2 X3 b3 A6 I! U# V8 {
人在德国 社区, V$ [3 b. r7 D2 i+ N

" Q0 o4 l9 b# x  C. W人在德国 社区* I; y9 B8 C) d4 N! t+ C
/ y+ z4 P" J: p; }5 w: u
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。
7 D' ~+ m" A1 a7 yrs238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de# y: c# W1 f3 }5 t' F
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
; \# Q- J" \# r" O6 n
# s5 a+ U. _5 l% K3 X4 j/ a人在德国 社区
' N2 C5 U' h3 D  }$ _July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.$ \! L7 |1 `! m' R5 X
人在德国 社区% d* i8 e" x" X3 A

  L: b; [. |6 ?# [& eFeb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.% C8 a: b1 b7 p0 L% I

0 K2 j/ c' ^: `+ _+ x# p$ R6 \! X" u; P; _+ q

# f+ g  ?1 g* ~' @! Q8 G) q+ x5 w人在德国 社区March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
9 @& C4 M7 P' v' h# |2 i5 j% p8 ^人在德国 社区
4 ]0 P$ F. t7 E" r0 s* L; xrs238848.rs.hosteurope.de$ e: Y, S" @9 G1 I9 d
The Expat Exodus
2 q8 d3 w! x4 k8 J& ]0 JOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow. rs238848.rs.hosteurope.de4 t& U+ r! V) L7 m- T2 Y; H

- _0 ~) M+ ~8 |) T; ]  g! S. l / D0 `, {4 A1 W; u4 ]

. D) I( h* X: f  g人在德国 社区Emigration % i3 k+ z7 e; \9 q& N$ @
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
  c6 v* y2 @& `" ]: t' O; ]* Trs238848.rs.hosteurope.de   e( v7 ^0 I2 e$ s) ]

( z" e* S1 ~1 [3 N( U/ Q* e- d  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
7 B% g" V4 G0 J% z$ v; d, D# ]
) A+ x! i- j/ ~7 K  p+ d% w5 K3 M  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
) b8 ~5 I, R0 z+ E0 u" c( Srs238848.rs.hosteurope.de
% ]( J5 x0 Y( G) ^: m人在德国 社区
Share |
Share

人在德国 社区% r. [( E6 |8 h5 o# R% {. L0 j5 V4 c( A
The People's Liberation Army
# I5 ?, x+ ~7 h) ]- y* q+ M2 |A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. % l( N' |- H- k9 h  ?
. |( z$ J7 d% v6 M0 H; K: W4 m2 t

9 _" p) Q+ Y8 J& M" r人在德国 社区
; H+ S3 G( T0 _  M( _6 @) t# mVictoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. 0 Z8 K* P5 [7 e" r, _" `

8 Y- b, ?' K: p2 w; L! brs238848.rs.hosteurope.de
6 k0 I, O% Q/ o. ]0 r8 yrs238848.rs.hosteurope.de
/ r. D1 y, x; y3 p5 g2 FMilton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. $ f* b; O5 \8 T6 t" x; |2 |
人在德国 社区# Q4 D/ @$ i- K0 f+ j
$ k4 o* W2 x8 m$ K+ y
+ Y- W% ]1 E7 Z1 j1 c
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
. P$ r; L0 J8 m9 V. ?$ S' x
: }. g, p" F' R* h
" Y2 M" ]- |& K3 L' yHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. 1 H3 F) @' M, k* Z
rs238848.rs.hosteurope.de% t2 R& s+ ~# c1 L

% a! |1 d1 a: N4 f) D+ Q人在德国 社区0 Z( q( n, O& @% M' W
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP