香港明报报道,内地生硬的“中译英”告示和菜单,近年常被人拿作笑柄,但原来外国人译中文也有令人啼笑皆非的例子。网上最近流传多张照片,声称是美国着名邮轮上自助餐的菜式中文翻译,其中如时令蔬菜(Garden Greens)被译成“花园成为绿色”;鸡肉蘑菇馅饼(Chicken and Mushroom tart)竟变成“胆小和迅速增长的妓女”。有网友怀疑,这根本就是生硬的“Google翻译再版”。 5 L% {4 F. R) y! ?5 j" ars238848.rs.hosteurope.de: V3 ]) M) E; C2 |) N" C2 l
最近有网民上载一系列照片,声称是朋友到美国旅游时乘搭“皇家加勒比海”(Royal Caribbean)公司的邮轮,在自助餐的每项菜式旁,都贴有多国语言的翻译,包括中、法、日文等,他发现船上自助餐菜单的中文翻译十分搞笑,令人摸不头脑。' U% G8 f; }" t$ Z. i. r7 j9 c
* j: W% \* Y# l) A4 z/ e人在德国 社区 内地网民嘲外国人也用Google乱译* |6 ~7 r( b! p8 h( M) Z