![Rank: 8](images/charge.voora.net/star_level3.gif) ![Rank: 8](images/charge.voora.net/star_level3.gif)
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
?" Y Z0 r8 B6 Q/ c* s& U
; P: Y$ g |/ Y6 L% C/ ?+ F人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
" k: L1 [5 u/ L) A, _6 w% B/ T7 v7 s: |' {/ T3 ^& |8 r3 ~
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
; l/ h- a( [* n, G$ l& W+ @) V8 D/ [- _% m0 V( u2 M- a0 h
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|