|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网人在德国 社区! K2 G5 I; B$ p( n; N7 }/ u6 Q* \
$ V0 i( _% l K8 D& i
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:6 ~0 D% j* r5 v1 e8 w) a5 b
0 ]' p) |! n) E1 ^$ {7 |0 K" i7 \Beijing rules: don't speak ill of Jiangrs238848.rs.hosteurope.de: y0 k+ P) l0 b" W o D
0 s+ [) R( {$ q. \人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|