- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
4 X( a- D8 w% o( @' d; D( d人在德国 社区4 g7 {4 ]4 W3 x) L1 ?6 Q
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
' f: r# k. O0 B* e# c2 h0 ^$ L0 \8 s8 l6 N8 u) L7 G/ B
Beijing rules: don't speak ill of Jiang3 Q1 S8 v+ e3 D4 C& j: p
6 @8 q/ B a) a, x
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|