|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
! X6 Q7 C! j9 H9 W' U
7 h/ x m6 t U澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:- y1 G4 I0 d) D2 ?9 L& c
9 b4 Z! @* h( T. L
Beijing rules: don't speak ill of Jiang7 K7 \ M% |; Y z7 S3 t2 s
rs238848.rs.hosteurope.de9 C+ s# h. ]' Q& V7 t; s
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|