Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
% A7 t; I- A* K6 D1 z5 a' A) U9 Ehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
6 b5 \& Z* Y% \
/ f0 W2 s& N6 q4 O6 b8 W2 t澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区1 J/ s- o% v% D) x/ s$ f4 I& Z

9 _% b  L9 E9 y4 X" [& k8 e+ \3 NBeijing rules: don't speak ill of Jiang" h: O( J7 }' n8 Z2 B0 g

& C* J8 x$ E! ~这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP