TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区/ i. K9 x# E# Z. X' D: [, L# p0 A4 m
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区! K2 G5 I; B$ p( n; N7 }/ u6 Q* \
$ V0 i( _% l  K8 D& i
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:6 ~0 D% j* r5 v1 e8 w) a5 b

0 ]' p) |! n) E1 ^$ {7 |0 K" i7 \Beijing rules: don't speak ill of Jiangrs238848.rs.hosteurope.de: y0 k+ P) l0 b" W  o  D

0 s+ [) R( {$ q. \人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP