Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
/ f3 d3 `4 F- L' I8 y9 Frs238848.rs.hosteurope.dehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
  ?" Y  Z0 r8 B6 Q/ c* s& U
; P: Y$ g  |/ Y6 L% C/ ?+ F人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
" k: L1 [5 u/ L) A, _6 w% B/ T7 v7 s: |' {/ T3 ^& |8 r3 ~
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
; l/ h- a( [* n, G$ l& W+ @) V8 D/ [- _% m0 V( u2 M- a0 h
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP