 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网" w! t6 Z! k( C+ \/ ]
0 f3 i( \) ~9 s9 V- J/ f% c澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
2 {. g5 r- V$ C) s9 d! ^7 x T% U9 k4 K4 H
Beijing rules: don't speak ill of Jiang# f1 T3 W$ }8 J
0 q4 `6 I1 h0 j& Q; M
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|